DailyVerses.net

25 Bibelverse über die Geduld

« 1 Corinzi 13:4-5 »

LUT NeÜ ELB
X
CEI
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, sie neidet nicht, die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf, sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu.La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto.
Der Langmütige ist reich an Verständnis, aber der Jähzornige trägt Narrheit davon.Il paziente ha grande prudenza, l'iracondo mostra stoltezza.
In Hoffnung freut euch; in Bedrängnis harrt aus; im Gebet haltet an.Siate lieti nella speranza, forti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera.
Mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander in Liebe ertragend!Con ogni umiltà, mansuetudine e pazienza, sopportandovi a vicenda con amore.
Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren.Ma se speriamo quello che non vediamo, lo attendiamo con perseveranza.
Lasst uns aber im Gutestun nicht müde werden! Denn zur bestimmten Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und besser, wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.Il paziente val più di un eroe, chi domina se stesso val più di chi conquista una città.
Sei still dem HERRN und harre auf ihn! Entrüste dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Pläne ausführt!Stà in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.
Harre auf den HERRN! Sei mutig, und dein Herz sei stark, und harre auf den HERRN!Spera nel Signore, sii forte, si rinfranchi il tuo cuore e spera nel Signore.
Der HERR wird für euch kämpfen, ihr aber werdet still sein.Il Signore combatterà per voi, e voi starete tranquilli.
Der Herr verzögert nicht die Verheißung, wie es einige für eine Verzögerung halten, sondern er ist langmütig euch gegenüber, da er nicht will, dass irgendwelche verloren gehen, sondern dass alle zur Buße kommen.Il Signore non ritarda nell'adempiere la sua promessa, come certuni credono; ma usa pazienza verso di voi, non volendo che alcuno perisca, ma che tutti abbiano modo di pentirsi.
Zieht nun an als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut!Rivestitevi dunque, come amati di Dio, santi e diletti, di sentimenti di misericordia, di bontà, di umiltà, di mansuetudine, di pazienza.
Der Gott des Ausharrens und der Ermunterung aber gebe euch, gleichgesinnt zu sein untereinander, Christus Jesus gemäß.E il Dio della perseveranza e della consolazione vi conceda di avere gli uni verso gli altri gli stessi sentimenti ad esempio di Cristo Gesù.
Denn einen Augenblick stehen wir in seinem Zorn, ein Leben lang in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein, und am Morgen ist Jubel da.Perché la sua collera dura un istante, la sua bontà per tutta la vita. Alla sera sopraggiunge il pianto e al mattino, ecco la gioia.
HERR, in der Frühe wirst du meine Stimme hören. In der Frühe rüste ich dir ein Opfer zu und spähe aus.Al mattino ascolta la mia voce; fin dal mattino t'invoco e sto in attesa.
Und darum wird der HERR darauf warten, euch gnädig zu sein, und darum wird er sich erheben, sich über euch zu erbarmen. Denn ein Gott des Rechts ist der HERR. Glücklich alle, die auf ihn harren!Eppure il Signore aspetta per farvi grazia, per questo sorge per aver pietà di voi, perché un Dio giusto è il Signore; beati coloro che sperano in lui!
Barmherzig und gnädig ist der HERR, langsam zum Zorn und groß an Gnade.Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteilgeworden, damit Jesus Christus an mir als dem Ersten die ganze Langmut beweise, zum Vorbild für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben.Ma appunto per questo ho ottenuto misericordia, perché Gesù Cristo ha voluto dimostrare in me, per primo, tutta la sua magnanimità, a esempio di quanti avrebbero creduto in lui per avere la vita eterna.
Dies eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, dass beim Herrn ein Tag ist wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag.Una cosa però non dovete perdere di vista, carissimi: davanti al Signore un giorno è come mille anni e mille anni come un giorno solo.
Wacht also! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
Und zerreißt euer Herz und nicht eure Kleider und kehrt um zum HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Gnade, und lässt sich das Unheil gereuen.Laceratevi il cuore e non le vesti, ritornate al Signore vostro Dio, perchè egli è misericordioso e benigno, tardo all'ira e ricco di benevolenza e si impietosisce riguardo alla sventura.
Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
Predige das Wort, stehe bereit zu gelegener und ungelegener Zeit; überführe, weise zurecht, ermahne mit aller Langmut und Lehre!Annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina.
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Siegeskranz nehme!Verrò presto. Tieni saldo quello che hai, perché nessuno ti tolga la corona.
Das Warten der Gerechten führt zur Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird zunichte.L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.

Mehr lesen

Kommentare
Bibelvers des Tages
Wodurch hält ein Jüngling seinen Pfad rein? Indem er sich bewahrt nach deinem Wort.
Täglich einen Bibelvers erhalten:
Email
Facebook
Twitter
Android
Persönlicher Bibelleseplan
Melden Sie sich an oder registrieren Sie sich, um Ihren Bibelleseplan einzurichten. Hier sehen Sie Ihre Fortschritte und das nächste Kapitel, das zu lesen ist.