69 Bibelverse über das Sprechen
Tod und Leben stehen in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, wird von ihrer Frucht essen. | A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto. |
Ein guter Mensch bringt Gutes hervor aus dem guten Schatz seines Herzens; und ein böser bringt Böses hervor aus dem bösen. Denn wes das Herz voll ist, des geht der Mund über. | O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca. |
Lasst kein faules Geschwätz aus eurem Mund gehen, sondern redet, was gut ist, was erbaut und was notwendig ist, damit es Gnade bringe denen, die es hören. | Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem. |
Wer seine Zunge hütet, bewahrt sein Leben; wer aber mit seinem Maul herausfährt, über den kommt Verderben. | O que guarda a sua boca conserva a sua alma, mas o que muito abre os lábios tem perturbação. |
Vergeltet nicht Böses mit Bösem oder Scheltwort mit Scheltwort, sondern segnet vielmehr, weil ihr dazu berufen seid, auf dass ihr Segen erbt. | Não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção. |
Eine heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte bringt Herzeleid. | Uma língua saudável é árvore de vida, mas a perversidade nela quebranta o espírito. |
Auch ein Tor, wenn er schwiege, würde für weise gehalten und für verständig, wenn er den Mund hielte. | Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios, por sábio. |
Ich sage euch aber, dass die Menschen Rechenschaft geben müssen am Tage des Gerichts von jedem nichtsnutzigen Wort, das sie reden. | Mas eu vos digo que de toda palavra ociosa que os homens disserem hão de dar conta no Dia do Juízo. |
Ihr sollt wissen: Ein jeder Mensch sei schnell zum Hören, langsam zum Reden, langsam zum Zorn. | Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar. |
Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen im Zaum hält, ist klug. | Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente. |
Tu deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind. | Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação. |
Es ist einem Mann eine Freude, wenn er richtig antwortet, und wie wohl tut ein Wort zur rechten Zeit! | O homem se alegra na resposta da sua boca, e a palavra, a seu tempo, quão boa é! |
Meine Kinder, lasst uns nicht lieben mit Worten noch mit der Zunge, sondern mit der Tat und mit der Wahrheit. | Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade. |
Eine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort erregt Grimm. | A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira. |
Denn wir verfehlen uns alle mannigfaltig. Wer sich aber im Wort nicht verfehlt, der ist ein vollkommener Mensch und kann auch den ganzen Leib im Zaum halten. | Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo. |
Ein Verleumder verrät, was er heimlich weiß; aber wer getreuen Herzens ist, verbirgt es. | O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espírito encobre o negócio. |
Die Worte aus dem Munde des Weisen bringen ihm Gunst; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst. | Nas palavras da boca do sábio, há favor, mas os lábios do tolo o devoram. |
Sündigt aber dein Bruder, so geh hin und weise ihn zurecht zwischen dir und ihm allein. Hört er auf dich, so hast du deinen Bruder gewonnen. | Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão. |
Lass meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. | Encha-se a minha boca do teu louvor e da tua glória todo o dia. |
Darum, was ihr in der Finsternis sagt, das wird man im Licht hören; und was ihr ins Ohr flüstert in den Kammern, das wird man auf den Dächern verkündigen. | Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado. |
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viele Worte machen. | E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos. |
Desgleichen hilft auch der Geist unsrer Schwachheit auf. Denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebührt, sondern der Geist selbst tritt für uns ein mit unaussprechlichem Seufzen. | E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis. |
Denn wenn du mit deinem Munde bekennst, dass Jesus der Herr ist, und glaubst in deinem Herzen, dass ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet. | S saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo. |
Danket dem HERRN und rufet an seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern! | Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos. |
Die Pläne werden zunichte, wo man nicht miteinander berät; wo aber viele Ratgeber sind, gelingen sie. | Onde não há conselho os projetos saem vãos, mas, com a multidão de conselheiros, se confirmarão. |
Bibelvers des Tages
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes,bleibe im Lande und nähre dich redlich.