El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso. No se comporta con rudeza, no es egoísta, no se enoja fácilmente, no guarda rencor. | O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece, não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal. |
El que es paciente muestra gran discernimiento; el que es agresivo muestra mucha insensatez. | O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura. |
|
Alégrense en la esperanza, muestren paciencia en el sufrimiento, perseveren en la oración. | Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração. |
Siempre humildes y amables, pacientes, tolerantes unos con otros en amor. | Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor. |
Pero si esperamos lo que todavía no tenemos, en la espera mostramos nuestra constancia. | Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos. |
No nos cansemos de hacer el bien, porque a su debido tiempo cosecharemos si no nos damos por vencidos. | E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido. |
Más vale ser paciente que valiente; más vale dominarse a sí mismo que conquistar ciudades. | Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade. |
Guarda silencio ante el Señor, y espera en él con paciencia; no te irrites ante el éxito de otros, de los que maquinan planes malvados. | Descansa no Senhor e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos. |
Pon tu esperanza en el Señor; ten valor, cobra ánimo; ¡pon tu esperanza en el Señor! | Espera no Senhor, anima-te, e ele fortalecerá o teu coração; espera, pois, no Senhor. |
Ustedes quédense quietos, que el Señor presentará batalla por ustedes. | O Senhor pelejará por vós, e vos calareis. |
El Señor no tarda en cumplir su promesa, según entienden algunos la tardanza. Más bien, él tiene paciencia con ustedes, porque no quiere que nadie perezca sino que todos se arrepientan. | O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se. |
Por lo tanto, como escogidos de Dios, santos y amados, revístanse de afecto entrañable y de bondad, humildad, amabilidad y paciencia. | Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade. |
Que el Dios que infunde aliento y perseverancia les conceda vivir juntos en armonía, conforme al ejemplo de Cristo Jesús. | Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus. |
Porque sólo un instante dura su enojo, pero toda una vida su bondad. Si por la noche hay llanto, por la mañana habrá gritos de alegría. | Porque a sua ira dura só um momento; no seu favor está a vida; o choro pode durar uma noite, mas a alegria vem pela manhã. |
Por la mañana, Señor, escuchas mi clamor; por la mañana te presento mis ruegos, y quedo a la espera de tu respuesta. | Pela manhã, ouvirás a minha voz, ó Senhor; pela manhã, me apresentarei a ti, e vigiarei. |
Por eso el Señor los espera, para tenerles piedad; por eso se levanta para mostrarles compasión. Porque el Señor es un Dios de justicia. ¡Dichosos todos los que en él esperan! | Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam. |
El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. | Misericordioso e piedoso é o Senhor; longânimo e grande em benignidade. |
Pero precisamente por eso Dios fue misericordioso conmigo, a fin de que en mí, el peor de los pecadores, pudiera Cristo Jesús mostrar su infinita bondad. Así vengo a ser ejemplo para los que, creyendo en él, recibirán la vida eterna. | Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna. |
Pero no olviden, queridos hermanos, que para el Señor un día es como mil años, y mil años como un día. | Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia. |
Por lo tanto, manténganse despiertos, porque no saben qué día vendrá su Señor. | Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor. |
Rásguense el corazón y no las vestiduras. Vuélvanse al Señor su Dios, porque él es bondadoso y compasivo, lento para la ira y lleno de amor, cambia de parecer y no castiga. | E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor, vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em beneficência e se arrepende do mal. |
Pero el que se mantenga firme hasta el fin será salvo. | Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo. |
Vengo pronto. Aférrate a lo que tienes, para que nadie te quite la corona. | Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa. |
Predica la Palabra; persiste en hacerlo, sea o no sea oportuno; corrige, reprende y anima con mucha paciencia, sin dejar de enseñar. | Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina. |
El futuro de los justos es halagüeño; la esperanza de los malvados se desvanece. | A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá. |