DailyVerses.netThema'sWillekeurige tekstInschrijven

Bijbelteksten over Vriendschap

Een vriend heeft te allen tijde lief, maar een broeder wordt voor de nood geboren.Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
Niemand heeft grotere liefde, dan dat hij zijn leven inzet voor zijn vrienden.Il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
Veel makkers strekken een mens tot ongeluk, maar soms is een vriend aanhankelijker dan een broeder.Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
Wie een overtreding bedekt, jaagt liefde na; maar wie een zaak ophaalt, brengt scheiding tussen vrienden.Qui veut se faire aimer, pardonne les torts qu’il a subis : les rappeler divise les amis.
Ziet, hoe goed en hoe liefelijk is het, als broeders ook tezamen wonen.Oh ! Qu’il est bon |et qu’il est agréable pour des frères de se trouver ensemble !
Want, indien zij vallen, dan richt de een de ander weer op; maar wee de éne, die valt zonder dat een metgezel hem opricht!Et si l’un tombe, l’autre le relève, mais malheur à celui qui est seul et qui vient à tomber sans avoir personne pour l’aider à se relever.
Geliefden, laten wij elkander liefhebben, want de liefde is uit God; en een ieder, die liefheeft, is uit God geboren en kent God.Mes chers amis, aimons-nous les uns les autres, car l’amour vient de Dieu. Celui qui aime est né de Dieu et il connaît Dieu.
Kan iemand er één overweldigen, twee zullen tegenover hem kunnen standhouden; en een drievoudig snoer wordt niet spoedig verbroken.Un homme seul est facilement maîtrisé par un adversaire, mais à deux ils pourront tenir tête à celui-ci. Et une corde faite de trois cordelettes tressées n’est pas vite rompue.
Een valsaard veroorzaakt twist, een lasteraar brengt scheiding tussen vrienden.Le fourbe sème la discorde, et qui colporte des rumeurs jette la brouille entre des amis.
Wie zijn vriend medelijden onthoudt, die verzaakt de vreze des Almachtigen.L’homme désespéré |a droit à de la compassion |de la part d’un ami, oui, même s’il cessait de craindre |le Tout-Puissant.
En dit gebod hebben wij van Hem: Wie God liefheeft, moet ook zijn broeder liefhebben.D’ailleurs, Christ lui-même nous a donné ce commandement : que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.
Zoals men ijzer met ijzer scherpt, zo scherpt de ene mens de ander.Le fer s’aiguise par le fer, et le visage de l’homme s’affine au contact de son prochain.
Twee zijn beter dan één, omdat zij een goede beloning hebben bij hun zwoegen.Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
Misleidt uzelf niet; slechte omgang bederft goede zeden.Attention, ne vous y trompez pas : Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs.
Laat uw vriend en de vriend van uw vader niet in de steek, maar betreed het huis van uw broeder niet ten dage van uw ongeluk. Beter een buur dichtbij dan een broeder veraf.Ne délaisse pas ton ami, ni l’ami de ton père, et quand le malheur t’atteint, ne t’adresse pas à ta parenté : un voisin près de toi vaut mieux qu’un parent qui se trouve loin.
Overspeligen, weet gij niet, dat de vriendschap met de wereld vijandschap tegen God is? Wie dus een vriend der wereld wil zijn, wordt metterdaad een vijand van God.Peuple adultère que vous êtes ! Ne savez-vous pas qu’aimer le monde, c’est haïr Dieu ? Si donc quelqu’un veut être l’ami du monde, il se fait l’ennemi de Dieu.
Want ik verlang u te zien om u enige geestelijke gave mede te delen tot uw versterking, dat is te zeggen: onder u mede bemoedigd te worden door elkanders geloof, van u zowel als van mij.Car j’ai le vif désir d’aller vous voir pour vous transmettre quelque don de la grâce, par l’Esprit, en vue d’affermir votre foi, ou mieux : pour que, lorsque je serai parmi vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
Eer uw vader en uw moeder, en gij zult uw naaste liefhebben als uzelf.Honore ton père et ta mère, et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
God, die eenzamen in een huisgezin doet wonen, die gevangenen uitleidt in voorspoed; doch weerspannigen wonen in een dor land.Dieu accorde aux gens seuls |une famille. Il donne aux prisonniers |de sortir libres, dans la joie. Seuls les rebelles |sont confinés |dans un désert aride.

Bijbeltekst van de dag

Zoals men ijzer met ijzer scherpt, zo scherpt de ene mens de ander.

Ontvang de dagelijkse Bijbeltekst:

Persoonlijk Bijbelleesrooster

Maak een account aan om jouw leesrooster in te stellen en zie hier je voortgang en de volgende tekst die je moet lezen!
Lees meer...