49 Biblické verše o Blížny
Druhé je toto: »Milovať budeš svojho blížneho ako seba samého!« Iného, väčšieho prikázania, ako sú tieto, niet. | E il secondo è questo: Amerai il prossimo tuo come te stesso. Non c'è altro comandamento più importante di questi. |
Napokon buďte všetci jednomyseľní, súcitní, bratsky sa milujte! Buďte milosrdní a pokorní! | E finalmente siate tutti concordi, partecipi delle gioie e dei dolori degli altri, animati da affetto fraterno, misericordiosi, umili. |
Nech nik nehľadá vlastné záujmy, ale záujmy iného. | Nessuno cerchi l'utile proprio, ma quello altrui. |
Preto sa navzájom potešujte a povzbudzujte jeden druhého, ako to aj robíte. | Perciò confortatevi a vicenda edificandovi gli uni gli altri, come gia fate. |
Neste si vzájomne bremená a tak naplníte Kristov zákon. | Portate i pesi gli uni degli altri, così adempirete la legge di Cristo. |
Veď celý zákon sa spĺňa v jedinom slove, v tomto: „Milovať budeš svojho blížneho ako seba samého!“ | Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: amerai il prossimo tuo come te stesso. |
Bratská láska nech trvá. Nezabúdajte na pohostinnosť, lebo niektorí takto prijali ako hostí anjelov, a ani o tom nevedeli. | Perseverate nell'amore fraterno. Non dimenticate l'ospitalità; alcuni, praticandola, hanno accolto degli angeli senza saperlo. |
Všetko, čo chcete, aby ľudia robili vám, robte aj vy im. Lebo to je Zákon i Proroci. | Tutto quanto volete che gli uomini facciano a voi, anche voi fatelo a loro: questa infatti è la Legge ed i Profeti. |
Nerobte nič z nevraživosti ani pre márnu slávu, ale v pokore pokladajte jeden druhého za vyššieho. | Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso. |
Nech sa každý z nás páči blížnemu na jeho dobro a budovanie. | Ciascuno di noi cerchi di compiacere il prossimo nel bene, per edificarlo. |
Kým teda máme čas, robme dobre všetkým, ale najmä členom rodiny veriacich. | Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede. |
Nesúďme už teda jeden druhého, ale radšej hľaďte, aby ste neboli bratovi na pád alebo na pohoršenie. | Cessiamo dunque di giudicarci gli uni gli altri; pensate invece a non esser causa di inciampo o di scandalo al fratello. |
Znášajte sa navzájom a odpúšťajte si, ak by mal niekto niečo proti druhému. Ako Pán odpustil vám, tak aj vy! | Sopportandovi a vicenda e perdonandovi scambievolmente, se qualcuno abbia di che lamentarsi nei riguardi degli altri. Come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi. |
Učte sa robiť dobro, domáhajte sa práva, pomôžte utláčanému, vymôžte právo sirote, obhajujte vdovu! | Imparate a fare il bene, ricercate la giustizia, soccorrete l'oppresso, rendete giustizia all'orfano, difendete la causa della vedova. |
A predovšetkým majte vytrvalú lásku jedni k druhým, lebo láska zakrýva množstvo hriechov. | Soprattutto conservate tra voi una grande carità, perché la carità copre una moltitudine di peccati. |
A tak, človeče, nemáš výhovorky, keď súdiš, nech si ktokoľvek. Lebo v čom súdiš iného, sám seba odsudzuješ. Veď aj ty, čo súdiš, robíš to isté. | Sei dunque inescusabile, chiunque tu sia, o uomo che giudichi; perché mentre giudichi gli altri, condanni te stesso; infatti, tu che giudichi, fai le medesime cose. |
Nové prikázanie vám dávam, aby ste sa milovali navzájom. Aby ste sa aj vy vzájomne milovali, ako som ja miloval vás. | Vi do un comandamento nuovo: che vi amiate gli uni gli altri; come io vi ho amato, così amatevi anche voi gli uni gli altri. |
Láska nerobí zle blížnemu; teda naplnením zákona je láska. | L'amore non fa nessun male al prossimo: pieno compimento della legge è l'amore. |
A Pán nech zveľadí a rozhojní vašu lásku navzájom i voči všetkým tak, ako ju my máme voči vám. | Il Signore poi vi faccia crescere e abbondare nell'amore vicendevole e verso tutti, come anche noi lo siamo verso di voi. |
Milujte sa navzájom bratskou láskou, predbiehajte sa vzájomne v úctivosti. | Amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda. |
Lebo: Nescudzoložíš! Nezabiješ! Nepokradneš! Nepožiadaš! a ktorékoľvek iné prikázanie je zahrnuté v tomto slove: Milovať budeš svojho blížneho ako seba samého! | Infatti il precetto: Non commettere adulterio, non uccidere, non rubare, non desiderare e qualsiasi altro comandamento, si riassume in queste parole: Amerai il prossimo tuo come te stesso. |
Lebo niekto robí rozdiel medzi dňom a dňom, iný nerozlišuje dni; len nech je každý úplne presvedčený o svojom. | C'è chi distingue giorno da giorno, chi invece li giudica tutti uguali; ciascuno però cerchi di approfondire le sue convinzioni personali. |
Veď nešťastného musí priateľ ľutovať, hoci pred Všemocným bázeň potratil. | A chi è sfinito è dovuta pietà dagli amici, anche se ha abbandonato il timore di Dio. |
Lebo toto je zvesť, ktorú ste počuli od začiatku: aby sme jeden druhého milovali. | Poiché questo è il messaggio che avete udito fin da principio: che ci amiamo gli uni gli altri. |
Čistá a nepoškvrnená nábožnosť pred Bohom a Otcom je: navštevovať siroty a vdovy v ich tiesni a zachovať sa nepoškvrneným od tohto sveta. | Una religione pura e senza macchia davanti a Dio nostro Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puri da questo mondo. |
Biblický verš dňa
Milosť Pána Ježiša Krista nech je s vaším duchom. Amen.Náhodný Biblický verš
Nesúďte a nebudete súdení. Neodsudzujte a nebudete odsúdení!Odpúšťajte a odpustí sa vám.