Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère. | Know this, my beloved brothers: let every person be quick to hear, slow to speak, slow to anger. |
Il répondit: «Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent!» | But he said, “Blessed rather are those who hear the word of God and keep it!” |
Fais appel à moi et je te répondrai. Je te révélerai des réalités importantes et inaccessibles, des réalités que tu ne connais pas. | Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known. |
Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l'écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. | But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves. |
Nous avons auprès de lui cette assurance: si nous demandons quelque chose conformément à sa volonté, il nous écoute. | And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us. |
Alors vous m’appellerez et vous partirez, vous me prierez et je vous exaucerai. | Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you. |
J’aime l’Eternel, car il entend ma voix, mes supplications. Oui, il a penché son oreille vers moi et je ferai appel à lui toute ma vie. | I love the Lord, because he has heard my voice and my pleas for mercy. Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. |
Celui qui se montre attentif à ce qui est dit trouve le bonheur, et celui qui se confie en l'Eternel est heureux. | Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord. |
C'est pourquoi, toute personne qui entend ces paroles que je dis et les met en pratique, je la comparerai à un homme prudent qui a construit sa maison sur le rocher. | Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock. |
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous. | What you have learned and received and heard and seen in me—practice these things, and the God of peace will be with you. |
Et si nous savons qu'il nous écoute, quelle que soit notre demande, nous savons que nous possédons ce que nous lui avons demandé. | And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him. |
Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi. | Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him and eat with him, and he with me. |
Ainsi la foi vient de ce qu'on entend et ce qu'on entend vient de la parole de Dieu. | So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ. |
Dans ma détresse, j’ai fait appel à l’Eternel, j’ai crié à mon Dieu; de son palais, il a entendu ma voix, mon cri est parvenu à ses oreilles. | In my distress I called upon the Lord; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears. |
Celui qui garde l’instruction prend le chemin de la vie, mais celui qui délaisse l'avertissement s'égare. | Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray. |
Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l'oreille vers mes discours! Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux! Garde-les au fond de ton cœur. | My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings. Let them not escape from your sight; keep them within your heart. |
Eternel, le matin tu entends ma voix, le matin je me tourne vers toi et j’attends. | O Lord, in the morning you hear my voice; in the morning I prepare a sacrifice for you and watch. |
Si vous n'écoutez pas, si vous ne prenez pas à cœur de donner gloire à mon nom, dit l'Eternel, le maître de l’univers, j'enverrai parmi vous la malédiction et je maudirai vos bénédictions. Oui, je les maudirai, parce que vous ne prenez pas cela à cœur. | If you will not listen, if you will not take it to heart to give honor to my name, says the Lord of hosts, then I will send the curse upon you and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them, because you do not lay it to heart. |
Les yeux de l’Eternel sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur cri. | The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry. |
C’est l’Eternel, votre Dieu, que vous suivrez et c’est lui que vous craindrez. Ce sont ses commandements que vous respecterez, c’est à lui que vous obéirez, c’est lui que vous servirez et c’est à lui que vous vous attacherez. | You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice, and you shall serve him and hold fast to him. |
Vers le milieu de la nuit, Paul et Silas priaient et chantaient les louanges de Dieu, et les prisonniers les écoutaient. | About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. |
Celui qui vous accorde l'Esprit et qui accomplit des miracles parmi vous le fait-il donc parce que vous pratiquez les œuvres de la loi ou parce que vous écoutez avec foi? | Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith? |
Jésus répondit: «Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.» | But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” |
C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. | Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light, and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops. |
J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, il m’a délivré de toutes mes frayeurs. | I sought the Lord, and he answered me and delivered me from all my fears. |