Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus. | Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus. |
Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados. | Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados. |
Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos. | Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos. |
Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus. | Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus. |
Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus. | Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus. |
Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus. | Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. |
Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa, os insultarem, os perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês. | Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós. |
Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens. | Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens. |
Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte. | Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte. |
E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Ao contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa. Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus. | Nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa. Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus. |
Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir. | Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir. |
Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra. | Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra. |
Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus. | Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus. |
Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’. Mas eu lhes digo: Qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração. | Ouvistes que foi dito: Não adulterarás. Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela. |
Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno. | Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno. |
Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelos céus, porque é o trono de Deus; nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei. | Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus; nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei. |
Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno. | Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. |
Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem. | Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem. |
Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês. | Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste. |
Temas relacionados
Benção
O SENHOR te abençoe...
Céu
Pois, dada a ordem...
Reino
Vocês não sabem que...
Justiça
Quem segue a justiça...
Perseguição
De fato, todos os...
Pecado
Vocês não sabem que...