And Jesus said to him, “‘If you can’! All things are possible for one who believes.” | Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.” |
Though you have not seen him, you love him. Though you do not now see him, you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory, obtaining the outcome of your faith, the salvation of your souls. | Whom, not having known, you love. In him, though now you don’t see him, yet believing, you rejoice greatly with joy that is unspeakable and full of glory, receiving the result of your faith, the salvation of your souls. |
But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God. | But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name. |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. | For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes. |
Truly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be taken up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that what he says will come to pass, it will be done for him. | For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says. |
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. | One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him. |
And whatever you ask in prayer, you will receive, if you have faith. | All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive. |
Who is it that overcomes the world except the one who believes that Jesus is the Son of God? | Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? |
Let it be known to you therefore, brothers, that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you, and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses. | Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins; and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses. |
Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience. | Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience. |
But let him ask in faith, with no doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind. | But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed. |
For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. | For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation. |
Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. | Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity. |
Now I would remind you, brothers, of the gospel I preached to you, which you received, in which you stand, and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you—unless you believed in vain. | Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand, by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain. |
And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words. | In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. |
For the love of Christ controls us, because we have concluded this: that one has died for all, therefore all have died; and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised. | For the love of Christ compels us; because we judge thus: that one died for all, therefore all died. He died for all, that those who live should no longer live to themselves, but to him who for their sakes died and rose again. |
We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners; yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ, so we also have believed in Christ Jesus, in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no one will be justified. | We, being Jews by nature and not Gentile sinners, yet knowing that a man is not justified by the works of the law but through faith in Jesus Christ, even we believed in Christ Jesus, that we might be justified by faith in Christ and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law. |
So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free.” | Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples. You will know the truth, and the truth will make you free.” |
Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith? | He therefore who supplies the Spirit to you and does miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith? |
Related topics
Faith
Therefore I tell you...
Salvation
And there is salvation...
Law
And these words that...
Prayer
Rejoice always, pray without...
Righteousness
Whoever pursues righteousness and...
Trust
Trust in the LORD...