La langue a pouvoir de vie et de mort; ceux qui aiment parler en goûteront les fruits. | La muerte y la vida están en poder de la lengua, Y el que la ama comerá de sus frutos. |
L'homme bon tire de bonnes choses du bon trésor de son cœur, et celui qui est mauvais tire de mauvaises choses du mauvais [trésor de son cœur]. En effet, sa bouche exprime ce dont son cœur est plein. | El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón saca lo bueno; y el hombre malo, del mal tesoro de su corazón saca lo malo; porque de la abundancia del corazón habla la boca. |
Qu'aucune parole malsaine ne sorte de votre bouche, mais seulement de bonnes paroles qui, en fonction des besoins, servent à l’édification et transmettent une grâce à ceux qui les entendent. | Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes. |
Celui qui veille sur sa bouche se garde lui-même, mais celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | El que guarda su boca guarda su alma; Mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad. |
Ne rendez pas le mal pour le mal, ni l’insulte pour l’insulte; bénissez au contraire. Vous le savez, c’est à cela que vous avez été appelés afin d'hériter de la bénédiction. | No devolviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario, bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados para que heredaseis bendición. |
Une parole porteuse de guérison est un arbre de vie, tandis que la langue perverse brise le cœur. | La lengua apacible es árbol de vida; Mas la perversidad de ella es quebrantamiento de espíritu. |
Même le fou, quand il se tait, passe pour sage; celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent. | Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; El que cierra sus labios es entendido. |
Je vous le dis: le jour du jugement, les hommes rendront compte de toute parole inutile qu'ils auront prononcée. | Mas yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio. |
Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, que chacun soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère. | Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para airarse. |
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, mais celui qui met un frein à ses lèvres est un homme avisé. | En las muchas palabras no falta pecado; Mas el que refrena sus labios es prudente. |
Ouvre ta bouche pour celui qui ne peut pas s’exprimer, pour la cause de tous les délaissés! | Abre tu boca por el mudo En el juicio de todos los desvalidos. |
On éprouve de la joie à bien répondre, et qu’une parole dite à propos est agréable! | El hombre se alegra con la respuesta de su boca; Y la palabra a su tiempo, !!cuán buena es! |
Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité. | Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad. |
Une réponse douce calme la fureur, tandis qu’une parole dure augmente la colère. | La blanda respuesta quita la ira; Mas la palabra áspera hace subir el furor. |
En effet, nous trébuchons tous de bien des manières. Si quelqu'un ne trébuche pas en paroles, c'est un homme mûr, capable de tenir tout son corps en bride. | Porque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo. |
Celui qui propage des calomnies dévoile des secrets, tandis que l'homme digne de confiance les garde. | El que anda en chismes descubre el secreto; Mas el de espíritu fiel lo guarda todo. |
Les paroles du sage sont pleines de grâce, tandis que les lèvres de l’homme stupide causent sa perte. | Las palabras de la boca del sabio son llenas de gracia, mas los labios del necio causan su propia ruina. |
Si ton frère a péché [contre toi], va et reprends-le seul à seul. S'il t'écoute, tu as gagné ton frère. | Por tanto, si tu hermano peca contra ti, ve y repréndele estando tú y él solos; si te oyere, has ganado a tu hermano. |
Que ma bouche soit remplie de tes louanges, que chaque jour elle dise ta beauté! | Sea llena mi boca de tu alabanza, De tu gloria todo el día. |
C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans l’obscurité sera entendu en plein jour et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera proclamé sur les toits. | Por tanto, todo lo que habéis dicho en tinieblas, a la luz se oirá; y lo que habéis hablado al oído en los aposentos, se proclamará en las azoteas. |
En priant, ne multipliez pas les paroles comme les membres des autres peuples: ils s'imaginent en effet qu'à force de paroles ils seront exaucés. | Y orando, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que por su palabrería serán oídos. |
De même l'Esprit aussi nous vient en aide dans notre faiblesse. En effet, nous ne savons pas ce qu'il convient de demander dans nos prières, mais l'Esprit lui-même intercède [pour nous] par des soupirs que les mots ne peuvent exprimer. | Y de igual manera el Espíritu nos ayuda en nuestra debilidad; pues qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos, pero el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos indecibles. |
Louez l’Eternel, faites appel à son nom, faites connaître ses hauts faits parmi les peuples! | Alabad a Jehová, invocad su nombre; Dad a conocer sus obras en los pueblos. |
Si tu reconnais publiquement de ta bouche que Jésus est le Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité, tu seras sauvé. | Que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo. |
Les projets échouent en l'absence de délibération, mais ils se réalisent quand il y a de nombreux conseillers. | Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman. |