Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | Por sobre todas las cosas cuida tu corazón, porque de él mana la vida. |
Come un volto differisce da un altro, così i cuori degli uomini differiscono fra di loro. | En el agua se refleja el rostro, y en el corazón se refleja la persona. |
Più fallace di ogni altra cosa è il cuore e difficilmente guaribile; chi lo può conoscere? Io, il Signore, scruto la mente e saggio i cuori, per rendere a ciascuno secondo la sua condotta, secondo il frutto delle sue azioni. | Nada hay tan engañoso como el corazón. No tiene remedio. ¿Quién puede comprenderlo? «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras». |
Il vostro ornamento non sia quello esteriore - capelli intrecciati, collane d'oro, sfoggio di vestiti -; cercate piuttosto di adornare l'interno del vostro cuore con un'anima incorruttibile piena di mitezza e di pace: ecco ciò che è prezioso davanti a Dio. | Que la belleza de ustedes no sea la externa, que consiste en adornos tales como peinados ostentosos, joyas de oro y vestidos lujosos. Que su belleza sea más bien la incorruptible, la que procede de lo íntimo del corazón y consiste en un espíritu suave y apacible. Esta sí que tiene mucho valor delante de Dios. |
Mi cercherete e mi troverete, perché mi cercherete con tutto il cuore. | Me buscarán y me encontrarán cuando me busquen de todo corazón. |
Ti conceda secondo il tuo cuore, faccia riuscire ogni tuo progetto. | Que te conceda lo que tu corazón desea; que haga que se cumplan todos tus planes. |
Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. | Crea en mí, oh Dios, un corazón limpio, y renueva la firmeza de mi espíritu. |
Il Signore rispose a Samuele: «Non guardare al suo aspetto né all'imponenza della sua statura. Io l'ho scartato, perché io non guardo ciò che guarda l'uomo. L'uomo guarda l'apparenza, il Signore guarda il cuore». | Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón. |
Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza; in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri. | Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia. Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas. |
Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore, e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini. | Que nunca te abandonen el amor y la verdad: llévalos siempre alrededor de tu cuello y escríbelos en el libro de tu corazón. Contarás con el favor de Dios y tendrás buena fama entre la gente. |
Gli rispose: «Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente.» | “Ama al Señor tu Dios con todo tu corazón, con todo tu ser y con toda tu mente” —le respondió Jesús—. |
Perché là dov'è il tuo tesoro, sarà anche il tuo cuore. | Porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón. |
Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | Deléitate en el Señor, y él te concederá los deseos de tu corazón. |
Un cuore lieto fa bene al corpo, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa. | Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huesos. |
Vi darò un cuore nuovo, metterò dentro di voi uno spirito nuovo, toglierò da voi il cuore di pietra e vi darò un cuore di carne. | Les daré un nuevo corazón, y les infundiré un espíritu nuevo; les quitaré ese corazón de piedra que ahora tienen, y les pondré un corazón de carne. |
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti, perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno. | Hijo mío, no te olvides de mis enseñanzas; más bien, guarda en tu corazón mis mandamientos. Porque prolongarán tu vida muchos años y te traerán prosperidad. |
Ciascuno dia secondo quanto ha deciso nel suo cuore, non con tristezza né per forza, perché Dio ama chi dona con gioia. | Cada uno debe dar según lo que haya decidido en su corazón, no de mala gana ni por obligación, porque Dios ama al que da con alegría. |
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina. | El de sabio corazón acata las órdenes, pero el necio y rezongón va camino al desastre. |
Siate forti, riprendete coraggio, o voi tutti che sperate nel Signore. | Cobren ánimo y ármense de valor, todos los que en el Señor esperan. |
Con tutto il cuore ti cerco: non farmi deviare dai tuoi precetti. | Yo te busco con todo el corazón; no dejes que me desvíe de tus mandamientos. |
Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite. | Restaura a los de corazón quebrantado y cubre con vendas sus heridas. |
Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore. | Enséñanos a contar bien nuestros días, para que nuestro corazón adquiera sabiduría. |
Ti siano gradite le parole della mia bocca, davanti a te i pensieri del mio cuore. Signore, mia rupe e mio redentore. | Sean, pues, aceptables ante ti mis palabras y mis pensamientos, oh Señor, roca mía y redentor mío. |
In verità vi dico: chi dicesse a questo monte: Lèvati e gettati nel mare, senza dubitare in cuor suo ma credendo che quanto dice avverrà, ciò gli sarà accordato. | Les aseguro que, si alguno le dice a este monte: “Quítate de ahí y tírate al mar”, creyendo, sin abrigar la menor duda de que lo que dice sucederá, lo obtendrá. |
Beato chi è fedele ai suoi insegnamenti e lo cerca con tutto il cuore. | Dichosos los que guardan sus estatutos y de todo corazón lo buscan. |