Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. | Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. |
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. | Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. |
|
Blessed are the pure in heart, for they shall see God. | Blessed are the pure in heart: for they shall see God. |
Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God. | Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. |
Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. | Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. |
Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account. | Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. |
You are the salt of the earth, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored? It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under people's feet. | Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men. |
You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden. | Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid. |
Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. | Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. |
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfill them. | Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. |
For truly, I say to you, until heaven and earth pass away, not an iota, not a dot, will pass from the Law until all is accomplished. | For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. |
Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. | Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven. |
You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery.’ But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart. | Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. |
If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell. | And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell. |
But I say to you, Do not take an oath at all, either by heaven, for it is the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. | But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne: Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King. |
Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil. | But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. |
But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you. | But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you. |
You therefore must be perfect, as your heavenly Father is perfect. | Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. |
Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward. | Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. |
But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing, so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you. | But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. |
But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you. | But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. |
And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words. | But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. |
Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.” | After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. |
Give us this day our daily bread. | Give us this day our daily bread. |
And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. | And forgive us our debts, as we forgive our debtors. |