Si vous m'aimez, respectez mes commandements. | Si vous m’aimez, vous suivrez mes commandements. |
Si quelqu'un me sert, qu'il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera. | Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur. |
Jésus lui dit: «Si tu peux! Tout est possible à celui qui croit.» | Si tu peux ! répliqua Jésus. Tout est possible à celui qui croit. |
Si donc le Fils vous libère, vous serez réellement libres. | Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres. |
Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous. | Si le monde a de la haine pour vous, sachez qu’il m’a haï avant vous. |
Si tu reconnais publiquement de ta bouche que Jésus est le Seigneur et si tu crois dans ton cœur que Dieu l'a ressuscité, tu seras sauvé. | En effet, si de ta bouche, tu déclares que Jésus est Seigneur et si dans ton cœur, tu crois que Dieu l’a ressuscité, tu seras sauvé. |
Si tu écoutes attentivement l'Eternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements et si tu obéis à toutes ses prescriptions, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Egyptiens, car je suis l'Eternel, celui qui te guérit. | Si vous écoutez attentivement l’Eternel votre Dieu, et si vous faites ce qui est droit à ses yeux, si vous êtes attentifs à ses commandements et si vous obéissez à toutes ses lois, je ne vous infligerai aucune des maladies dont j’ai frappé les Egyptiens ; car je suis l’Eternel qui vous apporte la guérison. |
Si vous voyiez le Fils de l'homme monter là où il était auparavant! | Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ? |
L'Eternel est avec vous quand vous êtes avec lui; si vous le cherchez, vous le trouverez; mais si vous l'abandonnez, il vous abandonnera. | L’Eternel sera avec vous |tant que vous serez avec lui ; si vous vous attachez à lui, |il interviendra en votre faveur ; si vous l’abandonnez, |lui, il vous abandonnera. |
Qui vous fera du mal, si vous avez pour modèle ce qui est bien? | D’ailleurs, qui vous fera du mal si vous vous appliquez avec zèle à faire ce qui est bien ? |
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur à moi sera dans la joie. | Mon fils, si tu acquiers de la sagesse, mon cœur à moi aussi s’en réjouira. |
Que dirons-nous donc de plus? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous? | Que dire de plus ? Si Dieu est pour nous, qui se lèvera contre nous ? |
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit, où pourrais-je fuir loin de ta présence? Si je monte au ciel, tu es là; si je me couche au séjour des morts, te voilà. | Où pourrais-je aller |loin de ton Esprit ? Où pourrais-je fuir |hors de ta présence ? Si je monte au ciel |tu es là, et si je descends |au séjour des morts, |t’y voilà ! |
Maintenant, si vous écoutez ma voix et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez personnellement parmi tous les peuples, car toute la terre m’appartient. | Maintenant, si vous m’obéissez et si vous restez fidèles à mon alliance, vous serez pour moi un peuple précieux parmi tous les peuples, bien que toute la terre m’appartienne. |
Si tu traverses de l’eau, je serai moi-même avec toi; si tu traverses les fleuves, ils ne te submergeront pas. Si tu marches dans le feu, tu ne te brûleras pas et la flamme ne te fera pas de mal. | Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, quand tu traverseras les fleuves, ils ne te submergeront pas, quand tu marcheras dans le feu, il ne te fera pas de mal et par les flammes tu ne seras pas brûlé. |
Jésus lui dit: «Ne t'ai-je pas dit que si tu crois, tu verras la gloire de Dieu?» | Jésus lui répondit : Ne t’ai-je pas dit : Si tu crois, tu verras la gloire de Dieu ? |
Et si je distribue tous mes biens aux pauvres, si même je livre mon corps aux flammes, mais que je n'ai pas l'amour, cela ne me sert à rien. | Si même je sacrifiais tous mes biens, et jusqu’à ma vie, pour aider les autres, au point de pouvoir m’en vanter, sans l’amour, cela ne me servirait de rien. |
Si vraiment vous corrigez votre conduite et votre manière d’agir, si vraiment vous faites justice aux uns et aux autres, si vous n’exploitez pas l'étranger, l'orphelin et la veuve, si vous ne versez pas le sang innocent dans cet endroit et si vous ne vous tournez pas vers d'autres dieux pour votre malheur, alors je vous laisserai habiter ici, dans ce pays que j'ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. | Si vraiment vous adoptez une conduite bonne et si vous faites ce qui est bien, si vous rendez de justes jugements dans les procès, si vous vous abstenez d’exploiter l’immigré, l’orphelin et la veuve, de tuer des innocents en ce lieu et d’adorer d’autres dieux pour votre propre malheur, alors je vous ferai habiter dans ce lieu, ce pays que j’ai donné à vos ancêtres depuis toujours et pour toujours. |
Si j'ai le don de prophétie, la compréhension de tous les mystères et toute la connaissance, si j'ai même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, mais que je n'ai pas l'amour, je ne suis rien. | Si j’avais des prophéties, si je connaissais tous les secrets et si je possédais toute la connaissance, si j’avais même dans toute sa plénitude, la foi jusqu’à transporter les montagnes, sans l’amour, je ne serais rien. |
Si une maison n’est pas construite par l’Eternel, ceux qui la construisent travaillent inutilement; si une ville n’est pas gardée par l’Eternel, celui qui la garde veille inutilement. | Si l’Eternel |ne bâtit la maison, en vain les bâtisseurs travaillent. Si l’Eternel |ne garde pas la ville, en vain la sentinelle veille. |
Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même. | Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi. |
Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Eternel au pays des vivants… | Que deviendrais-je |si je n’avais pas l’assurance |d’expérimenter la bonté |de l’Eternel au pays des vivants ? |
Mais si nous espérons ce que nous ne voyons pas, nous l'attendons avec persévérance. | Mais si nous ne voyons pas ce que nous espérons, nous l’attendons avec persévérance. |
J’ai autant de joie à suivre tes instructions que si je possédais tous les trésors. | J’ai de la joie |à suivre tes préceptes autant que si je possédais tous les trésors. |
Si vous pardonnez aux hommes leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi. | En effet, si vous pardonnez aux autres leurs fautes, votre Père céleste vous pardonnera aussi. |