He called the crowd with his disciples, and said to them, “If any want to become my followers, let them deny themselves and take up their cross and follow me.” | And calling the crowd to him with his disciples, he said to them, “If anyone would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.” |
Those who eat my flesh and drink my blood abide in me, and I in them. | Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him. |
|
Lying lips conceal hatred, and whoever utters slander is a fool. | The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool. |
Let no one despise your youth, but set the believers an example in speech and conduct, in love, in faith, in purity. | Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity. |
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever disobeys the Son will not see life, but must endure God's wrath. | Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him. |
And without faith it is impossible to please God, for whoever would approach him must believe that he exists and that he rewards those who seek him. | And without faith it is impossible to please him, for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him. |
Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.” | Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.” |
Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty. | He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty. |
Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God. | Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. |
And whoever does not take up the cross and follow me is not worthy of me. | And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me. |
Welcome those who are weak in faith, but not for the purpose of quarreling over opinions. | As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions. |
Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it. | Do not withhold good from those to whom it is due, when it is in your power to do it. |
The commandment we have from him is this: those who love God must love their brothers and sisters also. | And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother. |
And said to them, “Whoever welcomes this child in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me; for the least among all of you is the greatest.” | And said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me. For he who is least among you all is the one who is great.” |
Whoever heeds instruction is on the path to life, but one who rejects a rebuke goes astray. | Whoever heeds instruction is on the path to life, but he who rejects reproof leads others astray. |
Whoever walks in integrity walks securely, but whoever follows perverse ways will be found out. | Whoever walks in integrity walks securely, but he who makes his ways crooked will be found out. |
Everyone then who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock. | Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock. |
Just as the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever eats me will live because of me. | As the living Father sent me, and I live because of the Father, so whoever feeds on me, he also will live because of me. |
Therefore, whoever breaks one of the least of these commandments, and teaches others to do the same, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. | Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven. |
There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among mortals by which we must be saved. | And there is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved. |
I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. What my Father has given me is greater than all else, and no one can snatch it out of the Father's hand. The Father and I are one. | I give them eternal life, and they will never perish, and no one will snatch them out of my hand. My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of the Father's hand. I and the Father are one. |
So, if they say to you, ‘Look! He is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look! He is in the inner rooms,’ do not believe it. For as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man. | So, if they say to you, ‘Look, he is in the wilderness,’ do not go out. If they say, ‘Look, he is in the inner rooms,’ do not believe it. For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man. |
For if they fall, one will lift up the other; but woe to one who is alone and falls and does not have another to help. | For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up! |
And let the one who believes in me drink. As the scripture has said, ‘Out of the believer's heart shall flow rivers of living water.’ | Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’ |
When you realize your guilt in any of these, you shall confess the sin that you have committed. | When he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed, he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed. |