To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name. | All the prophets testify of Him, that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins. |
In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace. | In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our wrongdoings, according to the riches of His grace. |
|
Arise, O Lord; O God, lift up your hand; forget not the afflicted. | Arise, Lord; God, lift up Your hand. Do not forget the humble. |
Let your eyes look directly forward, and your gaze be straight before you. | Let your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you. |
The Lord will fulfill his purpose for me; your steadfast love, O Lord, endures forever. Do not forsake the work of your hands. | The Lord will accomplish what concerns me; Your faithfulness, Lord, is everlasting; Do not abandon the works of Your hands. |
You make known to me the path of life; in your presence there is fullness of joy; at your right hand are pleasures forevermore. | You will make known to me the way of life; In Your presence is fullness of joy; In Your right hand there are pleasures forever. |
Indeed, under the law almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins. | And almost all things are cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness. |
Before the mountains were brought forth, or ever you had formed the earth and the world, from everlasting to everlasting you are God. | Before the mountains were born Or You gave birth to the earth and the world, Even from everlasting to everlasting, You are God. |
My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching. | My son, comply with the commandment of your father, And do not ignore the teaching of your mother. |
I will never forget your precepts, for by them you have given me life. | I will never forget Your precepts, For by them You have revived me. |
For the Lord loves justice; he will not forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off. | For the Lord loves justice And does not abandon His godly ones; They are protected forever, But the descendants of the wicked will be eliminated. |
If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him, and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you must forgive him. | If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him. And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him. |
Can a woman forget her nursing child, that she should have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you. Behold, I have engraved you on the palms of my hands; your walls are continually before me. | Can a woman forget her nursing child And have no compassion on the son of her womb? Even these may forget, but I will not forget you. Behold, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me. |
And those who know your name put their trust in you, for you, O Lord, have not forsaken those who seek you. | And those who know Your name will put their trust in You, For You, Lord, have not abandoned those who seek You. |
The Lord our God be with us, as he was with our fathers. May he not leave us or forsake us. | May the Lord our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us nor forsake us. |
Woe to him who strives with him who formed him, a pot among earthen pots! Does the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ or ‘Your work has no handles’? | Woe to the one who quarrels with his Maker— A piece of pottery among the other earthenware pottery pieces! Will the clay say to the potter, ‘What are you doing?’ Or the thing you are making say, ‘He has no hands’? |
He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son, in whom we have redemption, the forgiveness of sins. | For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son, in whom we have redemption, the forgiveness of sins. |
Whoever conceals his transgressions will not prosper, but he who confesses and forsakes them will obtain mercy. | One who conceals his wrongdoings will not prosper, But one who confesses and abandons them will find compassion. |
The hand of the diligent will rule, while the slothful will be put to forced labor. | The hand of the diligent will rule, But the lazy hand will be put to forced labor. |
And Peter said to them, “Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.” | Peter said to them, “Repent, and each of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit.” |
Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth. | Acquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth. |
And Jesus said, “Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments. | But Jesus was saying, “Father, forgive them; for they do not know what they are doing.” And they cast lots, dividing His garments among themselves. |
For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul? | For what good will it do a person if he gains the whole world, but forfeits his soul? Or what will a person give in exchange for his soul? |
And the Lord restored the fortunes of Job, when he had prayed for his friends. And the Lord gave Job twice as much as he had before. | The Lord also restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord increased double all that Job had. |
And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you, for this is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.” | And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, saying, “Drink from it, all of you; for this is My blood of the covenant, which is being poured out for many for forgiveness of sins.” |