Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus. | Have this in your mind, which was also in Christ Jesus. |
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. | I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus. |
|
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. | And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven. | While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing, who also said, “You men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Jesus, who was received up from you into the sky, will come back in the same way as you saw him going into the sky.” |
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord. | God is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord. |
Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. | Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you. |
And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. | This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. |
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ. | For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ. |
Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ. | Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. |
But Jesus beheld them, and said unto them, With men this is impossible; but with God all things are possible. | Looking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.” |
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. | There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death. |
And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way. | Jesus said to him, “Go your way. Your faith has made you well.” Immediately he received his sight and followed Jesus on the way. |
When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost. | When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit. |
Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all. | Both riches and honor come from you, and you rule over all! In your hand is power and might! It is in your hand to make great, and to give strength to all! |
And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. | Jesus, looking at them, said, “With men it is impossible, but not with God, for all things are possible with God.” |
I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father. | I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father. |
There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus. | There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus. |
And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's, But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life. | Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News, but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.” |
Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates? | Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know about your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified. |
Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth. | Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.” |
Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them. | Therefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them. |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. | This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come. |
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. | For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding. |
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. | Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution. |