From that time Jesus began to preach and say, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” | From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.” |
And that every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. | And every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. |
|
Therefore there is now no condemnation at all for those who are in Christ Jesus. For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death. | Therefore, there is now no condemnation for those who are in Christ Jesus, because through Christ Jesus the law of the Spirit who gives life has set you free from the law of sin and death. |
But when Jesus heard this, He responded to him, “Do not be afraid any longer; only believe, and she will be made well.” | Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.” |
So Jesus said to them again, “Peace be to you; just as the Father has sent Me, I also send you.” | Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.” |
And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus. | And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus. |
For the wages of sin is death, but the gracious gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. | For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord. |
Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. | Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
Therefore Jesus said, “For a little while longer I am going to be with you, and then I am going to Him who sent Me.” | Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.” |
But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh in regard to its lusts. | Rather, clothe yourselves with the Lord Jesus Christ, and do not think about how to gratify the desires of the flesh. |
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father except through Me.” | Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.” |
And this is eternal life, that they may know You, the only true God, and Jesus Christ whom You have sent. | Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. |
Or do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death? | Or don’t you know that all of us who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? |
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. | The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord. | God is faithful, who has called you into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. |
But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ. | But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ. |
For our citizenship is in heaven, from which we also eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ. | But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ. |
And looking at them, Jesus said to them, “With people this is impossible, but with God all things are possible.” | Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.” |
She will give birth to a Son; and you shall name Him Jesus, for He will save His people from their sins. | She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins. |
Jesus responded and said to him, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born again he cannot see the kingdom of God.” | Jesus replied, “Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again.” |
Therefore when Jesus had received the sour wine, He said, “It is finished!” And He bowed His head and gave up His spirit. | When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit. |
Looking at them, Jesus said, “With people it is impossible, but not with God; for all things are possible with God.” | Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but not with God; all things are possible with God.” |
And every day, in the temple and from house to house, they did not stop teaching and preaching the good news of Jesus as the Christ. | Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Messiah. |
It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ. | He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ. |
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.” | Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.” |