I came from the Father and have come into the world. Now I am leaving the world and returning to the Father. | I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father. |
I have told you this so that in me you may be in peace. In the world you will endure suffering. But take courage! I have overcome the world. | I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world. |
|
And eternal life is this: to know you, the only true God, and the one you have sent, Jesus Christ. | This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ. |
I am not asking you to take them out of the world, but I do ask you to protect them from the evil one. | I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one. |
Father, allow those you have given me to be with me where I am, so that they may behold my glory, which you have bestowed on me because you loved me before the foundation of the world. | Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world. |
I have made your name known to them, and I will make it known, so that the love with which you loved me may be in them, and I in them. | I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them. |
When Jesus had taken the wine, he said, “It is finished.” Then he bowed his head and gave up his spirit. | When Jesus therefore had received the vinegar, he said, “It is finished!” Then he bowed his head and gave up his spirit. |
Then the other disciple who had reached the tomb first also went inside, and he saw and believed. They still did not understand the Scripture indicating that he must rise from the dead. | So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed. For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead. |
Jesus then said to her, “Do not hold on to me, because I have not yet ascended to my Father. But go to my brethren and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ” | Jesus said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’” |
“Peace be with you,” Jesus said to them again. “As the Father has sent me, so I send you.” | Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.” |
Then Jesus said to him, “You have come to believe because you have seen me. Blessed are those who have not seen and yet have come to believe.” | Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.” |
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. | In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. |
Through him all things came into existence, and without him there was nothing. That which came to be. | All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made. |
The light shines in the darkness, and the darkness has been unable to overcome it. | The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it. |
However, to those who did accept him and who believed in his name he granted the power to become children of God. | But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name. |
And the Word became flesh and dwelt among us. And we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. | The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth. |
No one has ever seen God. It is the only Son, God, who is at the Father’s side, who has made him known. | No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him. |
I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The one on whom you see the Spirit descend and rest is the one who is to baptize with the Holy Spirit.’ | I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’ |
Jesus replied, “Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above.” | Jesus answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.” |
Jesus said, “Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.” | Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.” |
What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. | That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. |
For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may attain eternal life. | For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. |
For God did not send his Son into the world to condemn the world but in order that the world might be saved through him. | For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. |
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe in him already stands condemned, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God. | He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God. |
However, whoever lives by the truth comes to the light so that it may be clearly seen that his deeds have been done in God. | But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God. |