DailyVerses.net

19 Bibelverse über die Freundschaft

« Psaumes 133:1 »

LUT NeÜ ELB
X
SG21
Ein Freund steht immer zu dir, wie ein Bruder ist er dir in der Not.L'ami aime en toute circonstance, et dans le malheur il se montre un frère.
Die größte Liebe beweist der, der sein Leben für seine Freunde hingibt.Il n'y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.
Viele Gefährten gefährden dich, ein echter Freund ist treuer als ein Bruder.Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais il y a des amis plus attachés que des frères.
Wer nach Liebe sucht, deckt Vergehen zu, doch wer die Sache aufrührt, vertreibt den Freund.Celui qui couvre une offense recherche l'amour, celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Seht, wie wunderbar schön es ist, wenn Brüder in Frieden zusammenstehen.Oh! Qu’il est agréable, qu’il est doux pour des frères de demeurer ensemble!
Wenn sie fallen, hilft der eine dem anderen auf. Doch weh dem Einzelnen, der hinfällt, und keiner ist da, der ihm aufhilft.En effet, en cas de chute, l'un relève son compagnon, mais malheur à celui qui est seul et qui tombe sans avoir de proche pour le relever!
Liebe Geschwister, wir wollen einander lieben, denn die Liebe kommt von Gott. Jeder, der liebt, ist von Gott geboren und kennt Gott.Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu, et toute personne qui aime est née de Dieu et connaît Dieu.
Ein Einzelner ist leicht zu überwältigen, doch die zwei halten stand. Und eine dreifache Schnur zerreißt nicht so schnell.Si quelqu'un peut l’emporter contre un seul homme, à deux on peut lui résister; la corde à trois fils ne se coupe pas facilement.
Ein falscher Mensch sät überall Streit, ein Verleumder verfeindet Freunde.L’homme pervers provoque des conflits et le critiqueur divise les amis.
Wer seinem Freund den Beistand versagt, fürchtet den Allmächtigen nicht mehr.Celui qui souffre a droit à la bienveillance de son ami, même s’il abandonne la crainte du Tout-Puissant.
Denkt an das Gebot, das Gott uns gegeben hat: Wer Gott liebt, soll auch seine Geschwister lieben.Or, voici le commandement que nous avons reçu de lui: celui qui aime Dieu doit aussi aimer son frère.
Ein Messer wetzt das andere, durch Umgang mit anderen bekommt man den Schliff.Tout comme le fer aiguise le fer, l’homme s’aiguise au contact de son prochain.
Zwei sind besser dran als einer, denn sie haben einen guten Lohn für ihre Mühe.Il vaut mieux être deux que tout seul, parce qu’à deux on retire un bon profit du travail.
Täuscht euch nicht! "Schlechter Umgang verdirbt gute Sitten."Ne vous y trompez pas, «les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs».
Wisst ihr Treulosen denn nicht, dass Freundschaft mit der Welt Feindschaft gegen Gott bedeutet? Wer also ein Freund der Welt sein will, stellt sich als Feind Gottes dar.Adultères que vous êtes! Ne savez-vous pas que l’amour pour le monde est synonyme de haine contre Dieu? Celui donc qui veut être l'ami du monde se fait l’ennemi de Dieu.
Den Freund und deines Vaters Freund gib niemals auf! Lauf nicht zu deinem Bruder, wenn du in Schwierigkeiten bist! Besser ein Nachbar in der Nähe als ein Bruder in der Ferne.N'abandonne pas ton ami, ni celui de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère, le jour où tu es dans la détresse! Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
Denn ich sehne mich sehr danach, euch persönlich kennenzulernen, damit ich euch etwas von dem weitergeben kann, was Gott mir geschenkt hat, und ihr gestärkt werdet – besser gesagt, damit wir, wenn ich bei euch bin, durch unseren gemeinsamen Glauben gegenseitig ermutigt werden.Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis, ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Ehre deinen Vater und deine Mutter, und liebe deinen Nächsten wie dich selbst!Honore ton père et ta mère et tu aimeras ton prochain comme toi-même.
Gott bringt Einsame nach Hause und führt Gefangene hinaus ins Glück. Doch wer sich gegen ihn stellt, bleibt in der Dürre zurück.Dieu donne un foyer à ceux qui sont solitaires, il délivre les prisonniers et les rend heureux; seuls les rebelles habitent des lieux arides.

Mehr lesen

Kommentare
Wie ein Hirsch nach klarem Wasser lechzt, so sehne ich mich nach dir, mein Gott.
Email
Facebook
Twitter
Android
Persönlicher Bibelleseplan
Melden Sie sich an oder registrieren Sie sich, um Ihren Bibelleseplan einzurichten. Hier sehen Sie Ihre Fortschritte und das nächste Kapitel, das zu lesen ist.