Seid nun Nachahmer Gottes als geliebte Kinder! | So ahmt nun Gott nach als geliebte Kinder. |
Unterwerft euch nun Gott! Widersteht aber dem Teufel! Und er wird von euch fliehen. | So seid nun Gott untertan. Widersteht dem Teufel, so flieht er von euch. |
So tut nun Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden ausgetilgt werden. | Tut nun Buße und bekehrt euch, dass eure Sünden getilgt werden. |
Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes! | Ob ihr nun esst oder trinkt oder was ihr auch tut, das tut alles zu Gottes Ehre. |
Bringt nun der Buße würdige Frucht. | Seht zu, bringt rechtschaffene Frucht der Buße! |
Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christus Jesus ist. | So sei nun stark, mein Kind, durch die Gnade in Christus Jesus. |
Wie viel wertvoller ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun. | Wie viel mehr ist nun ein Mensch als ein Schaf! Darum ist es erlaubt, am Sabbat Gutes zu tun. |
Wenn nun der Sohn euch frei machen wird, so werdet ihr wirklich frei sein. | Wenn euch nun der Sohn frei macht, so seid ihr wirklich frei. |
Was sollen wir nun hierzu sagen? Wenn Gott für uns ist, wer ist gegen uns? | Was wollen wir nun hierzu sagen? Ist Gott für uns, wer kann wider uns sein? |
Was nun, sollen wir sündigen, weil wir nicht unter Gesetz, sondern unter Gnade sind? Auf keinen Fall! | Wie nun? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne! |
Da wir nun gerechtfertigt worden sind aus Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unseren Herrn Jesus Christus. | Da wir nun gerecht geworden sind durch den Glauben, haben wir Frieden mit Gott durch unsern Herrn Jesus Christus. |
Ich überführe und züchtige alle, die ich liebe. Sei nun eifrig und tu Buße! | Welche ich lieb habe, die weise ich zurecht und züchtige ich. So sei nun eifrig und tue Buße! |
Die nun sein Wort aufnahmen, ließen sich taufen; und es wurden an jenem Tag etwa dreitausend Seelen hinzugetan. | Die nun sein Wort annahmen, ließen sich taufen; und an diesem Tage wurden hinzugefügt etwa dreitausend Menschen. |
Wenn nun ich, der Herr und der Lehrer, eure Füße gewaschen habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu waschen. | Wenn nun ich, euer Herr und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt auch ihr euch untereinander die Füße waschen. |
Zieht nun an als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut! | So zieht nun an als die Auserwählten Gottes, als die Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld. |
Demütigt euch nun unter die mächtige Hand Gottes, damit er euch erhöht zur rechten Zeit. | So demütigt euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, damit er euch erhöhe zu seiner Zeit. |
Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet! | Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. So seid nun besonnen und nüchtern zum Gebet. |
Also lasst uns nun nicht schlafen wie die Übrigen, sondern wachen und nüchtern sein! | So lasst uns nun nicht schlafen wie die andern, sondern lasst uns wachen und nüchtern sein. |
Halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, indem du auf seinen Wegen gehst und ihn fürchtest. | So halte nun die Gebote des HERRN, deines Gottes, dass du in seinen Wegen wandelst und ihn fürchtest. |
Wenn ihr nun den Sohn des Menschen dahin auffahren seht, wo er vorher war? | Wie, wenn ihr nun sehen werdet den Menschensohn auffahren dahin, wo er zuvor war? |
Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; die Größte aber von diesen ist die Liebe. | Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen. |
Was nun das Essen von Götzenopferfleisch betrifft, so wissen wir, dass es keinen Götzen in der Welt gibt und dass kein Gott ist als nur einer. | Was nun das Essen von Götzenopferfleisch angeht, so wissen wir, dass es keinen Götzen gibt in der Welt und keinen Gott als den einen. |
Jesus sprach nun wieder zu ihnen: Friede euch! Wie der Vater mich ausgesandt hat, sende ich auch euch. | Da sprach Jesus abermals zu ihnen: Friede sei mit euch! Wie mich der Vater gesandt hat, so sende ich euch. |
Da nun Christus im Fleisch gelitten hat, so wappnet auch ihr euch mit derselben Gesinnung – denn wer im Fleisch gelitten hat, hat mit der Sünde abgeschlossen. | Weil nun Christus im Fleisch gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer im Fleisch gelitten hat, der hat Ruhe vor der Sünde. |
So tut nun die fremden Götter weg, die unter euch sind, und neigt euer Herz zum HERRN, dem Gott Israels! | So tut nun von euch die fremden Götter, die unter euch sind, und neigt euer Herz zu dem HERRN, dem Gott Israels. |