En todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia. | Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão. |
Nadie tiene mayor amor que éste, que uno ponga su vida por sus amigos. | Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos. |
|
El hombre que tiene amigos debe ser amistoso, y amigos hay más unidos que un hermano. | O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão. |
El que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo. | O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos. |
¡Mirad cuán bueno y cuán delicioso es que habiten los hermanos juntos en armonía! | Oh! Quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união! |
Porque si caen, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del que está solo! Cuando caiga no habrá otro que lo levante. | Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante. |
Amados, amémonos unos a otros, porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama es nacido de Dios y conoce a Dios. | Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. |
A uno que prevalece contra otro, dos lo resisten, pues cordón de tres dobleces no se rompe pronto. | E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa. |
El hombre perverso promueve contienda, y el chismoso separa a los mejores amigos. | O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos. |
El que sufre es consolado por su compañero, incluso aquel que abandona el temor del Omnipotente. | Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso. |
Y nosotros tenemos este mandamiento de él: «El que ama a Dios, ame también a su hermano.» | E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão. |
El hierro con hierro se afila, y el hombre con el rostro de su amigo. | Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo. |
Mejor son dos que uno, pues reciben mejor paga por su trabajo. | Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho. |
No os engañéis: «Las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres.» | Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes. |
¡Adúlteros!, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad contra Dios? Cualquiera, pues, que quiera ser amigo del mundo se constituye en enemigo de Dios. | Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus. |
No dejes a tu amigo ni al amigo de tu padre, ni vayas a la casa de tu hermano en el día de tu aflicción: mejor es un vecino cerca que un hermano lejos. | Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe. |
Porque deseo veros, para comunicaros algún don espiritual, a fin de que seáis fortalecidos; esto es, para ser mutuamente confortados por la fe que nos es común a vosotros y a mí. | Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados, isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha. |
Honra a tu padre y a tu madre. Y amarás a tu prójimo como a ti mismo. | Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo. |
Dios hace habitar en familia a los desamparados; saca a los cautivos a prosperidad; mas los rebeldes habitan en tierra árida. | Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca. |