Versets Biblique sur la Bonté
Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ. | Be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. |
Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous et en particulier envers nos proches dans la foi. | So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith. |
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais sois vainqueur du mal par le bien. | Do not be overcome by evil, but overcome evil with good. |
L'Eternel est bon, il est un refuge le jour de la détresse, il connaît ceux qui se confient en lui. | The Lord is good, a stronghold in the day of trouble; he knows those who take refuge in him. |
L’Eternel est juste dans toutes ses voies et bon dans toutes ses œuvres. | The Lord is righteous in all his ways and kind in all his works. |
Que l'amour soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur, attachez-vous au bien. | Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good. |
Mais le fruit de l'Esprit, c'est l'amour, la joie, la paix, la patience, la bonté, la bienveillance, la foi, la douceur, la maîtrise de soi. Contre de telles attitudes, il n’y a pas de loi. | But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control; against such things there is no law. |
Tout m’est permis, mais tout n'est pas utile; tout m’est permis, mais tout n'édifie pas. | “All things are lawful,” but not all things are helpful. “All things are lawful,” but not all things build up. |
Et on n'allume pas non plus une lampe pour la mettre sous un seau, mais on la met sur son support et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison. Que, de la même manière, votre lumière brille devant les hommes afin qu'ils voient votre belle manière d’agir et qu’ainsi ils célèbrent la gloire de votre Père céleste. | Nor do people light a lamp and put it under a basket, but on a stand, and it gives light to all in the house. In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven. |
Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d’ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance, à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété, à la piété l'amitié fraternelle, à l'amitié fraternelle l'amour. | For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge, and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness, and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love. |
Oh! si je n’étais pas sûr de voir la bonté de l’Eternel au pays des vivants… | I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living! |
Confie-toi en l’Eternel et fais le bien, aie le pays pour demeure, et que la fidélité soit ta nourriture! | Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness. |
Dieu peut vous combler de toutes ses grâces afin que vous possédiez toujours à tout point de vue de quoi satisfaire à tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute œuvre bonne. | And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work. |
Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté. Mieux vaut un pauvre qu'un menteur. | What is desired in a man is steadfast love, and a poor man is better than a liar. |
Détourne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. | Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. |
Qu'aucune parole malsaine ne sorte de votre bouche, mais seulement de bonnes paroles qui, en fonction des besoins, servent à l’édification et transmettent une grâce à ceux qui les entendent. | Let no corrupting talk come out of your mouths, but only such as is good for building up, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear. |
Qui vous fera du mal, si vous avez pour modèle ce qui est bien? | Now who is there to harm you if you are zealous for what is good? |
«Voici ce que dit l’Eternel: Placez-vous sur les chemins, regardez et renseignez-vous sur les pistes qui ont toujours été suivies. Quelle est la bonne voie? Marchez-y et vous trouverez le repos pour votre âme!» Mais ils répondent: «Nous n'y marcherons pas.» | Thus says the Lord: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’” |
Soyez donc pleins de compassion, tout comme votre Père aussi est plein de compassion. | Be merciful, even as your Father is merciful. |
Eternel, souviens-toi de ta compassion et de ta bonté, car elles sont éternelles! Ne te souviens pas des fautes de ma jeunesse, de mes péchés! Souviens-toi de moi en fonction de ton amour, à cause de ta bonté, Eternel! | Remember your mercy, O Lord, and your steadfast love, for they have been from of old. Remember not the sins of my youth or my transgressions; according to your steadfast love remember me, for the sake of your goodness, O Lord! |
Tu comprendras alors ce que sont la justice, l'équité, la droiture, toutes les routes qui mènent au bien. | Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path. |
Ne vous y trompez pas, «les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs». | Do not be deceived: “Bad company ruins good morals.” |
Il s'est donné lui-même pour nous afin de nous racheter de toute faute et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié et zélé pour de belles œuvres. | Who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works. |
De même, je veux aussi que les femmes, habillées d'une manière décente, se parent avec pudeur et simplicité, non avec des tresses, de l'or, des perles ou des toilettes somptueuses, mais plutôt avec des œuvres bonnes, comme cela convient à des femmes qui affirment honorer Dieu. | Likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire, but with what is proper for women who profess godliness—with good works. |
Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité. | For the fruit of light is found in all that is good and right and true. |
Verset Biblique du Jour
Oui, c’est lui mon rocher et mon salut,ma forteresse: je ne serai guère ébranlé.
Recevoir chaque jour un verset Biblique:
Notification quotidienneEmailFacebookAndroid-appSur votre site webVerset de la Bible Aléatoire
Que la bonté et la vérité ne t'abandonnent pas:attache-les à ton cou,
écris-les sur la table de ton cœur.
Tu trouveras ainsi grâce et bon sens
aux yeux de Dieu et des hommes.Prochain verset!Avec Image