You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, what can be done to make it salty once again? It is no longer good for anything, and thus it is cast out and trampled underfoot. | You are the salt of the earth; but if the salt loses its flavor, how shall it be seasoned? It is then good for nothing but to be thrown out and trampled underfoot by men. |
But when you fast, put oil on your head and wash your face, so that the fact that you are fasting will not be obvious to others but only to your Father who is hidden. And your Father who sees everything that is done in secret will reward you. | But you, when you fast, anoint your head and wash your face, so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you openly. |
|
For God will repay everyone in accordance with what his deeds deserve. | Who “will render to each one according to his deeds” |
Take no part in the fruitless deeds of darkness, but rather seek to expose them. For it is shameful even to speak of what deeds people do in secret. | And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather expose them. For it is shameful even to speak of those things which are done by them in secret. |
He has made everything suitable for its time, and he has given men a sense of past and future, but they never have the slightest comprehension of what God has wrought from beginning to end. | He has made everything beautiful in its time. Also He has put eternity in their hearts, except that no one can find out the work that God does from beginning to end. |
If you refuse to listen to me and do not sincerely resolve to give glory to my name, says the Lord of hosts, I will send a curse on you, and I will turn your blessings into a curse. Indeed, I have already done so because you have not heeded my warning. | “If you will not hear, And if you will not take it to heart, To give glory to My name,” Says the Lord of hosts, “I will send a curse upon you, And I will curse your blessings. Yes, I have cursed them already, Because you do not take it to heart.” |
Our God is in heaven; he does whatever he pleases. | But our God is in heaven; He does whatever He pleases. |
Do nothing out of selfish ambition or vanity, but humbly regard others as better than yourselves. | Let nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself. |
Amen, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be accomplished for him. | For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says. |
Give thanks to the Lord, invoke his name; proclaim his deeds among the peoples. | Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples! |
And so does kindness, O Lord. You reward each person in accordance with his deeds. | Also to You, O Lord, belongs mercy; For You render to each one according to his work. |
Behold, I am coming soon, and I will bring with me my reward to repay everyone as his deeds deserve. | And behold, I am coming quickly, and My reward is with Me, to give to every one according to his work. |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and the scrolls were opened. Then another scroll was opened, the book of life, and the dead were judged according to their deeds, as were recorded in the scrolls. The sea gave up all the dead who were in it, and Death and Hades gave up the dead that were in them. The dead were judged according to their deeds. | And I saw the dead, small and great, standing before God, and books were opened. And another book was opened, which is the Book of Life. And the dead were judged according to their works, by the things which were written in the books. The sea gave up the dead who were in it, and Death and Hades delivered up the dead who were in them. And they were judged, each one according to his works. |
For if we have been united with him in a death like his, we shall also be united with him in his resurrection. We know that our old self was crucified with him, so that our sinful body might be destroyed and we might no longer be enslaved to sin. | For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection, knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be done away with, that we should no longer be slaves of sin. |
And you will say on that day: Give thanks to the Lord, invoke his name; make known his deeds among the nations; proclaim that his name is exalted. | And in that day you will say: “Praise the Lord, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted.” |
This is the day that the Lord has made; let us exult and rejoice in it. | This is the day the Lord has made; We will rejoice and be glad in it. |
All this took place in order to fulfill what the Lord had announced through the prophet: “Behold, the virgin shall conceive and give birth to a son, and they shall name him Emmanuel,” a name that means “God is with us.” | So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.” |
Jesus answered, “If it is possible! All things are possible for one who has faith.” | Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.” |
I will offer praise to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wondrous deeds. | I will praise You, O Lord, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works. |
Until now, in my name, you have not asked for anything. Ask and you will receive, so that your joy may be complete. | Until now you have asked nothing in My name. Ask, and you will receive, that your joy may be full. |
You intended to do evil to me, but God decided to make it serve a good, to fulfill that which today has come true: to keep alive a numerous people. | But as for you, you meant evil against me; but God meant it for good, in order to bring it about as it is this day, to save many people alive. |
On one Sabbath as Jesus was teaching in the synagogue, a woman was present, possessed by a spirit that had crippled her for eighteen years. She was bent over and completely unable to stand up straight. When Jesus saw her, he called her forward and said, “Woman, you are freed from your infirmity.” Then he laid his hands on her, and immediately she stood up straight and began praising God. But the leader of the synagogue was indignant because Jesus had effected a cure on the Sabbath, and he said to the assembled people, “There are six days when work is permitted. Come on those days and be cured, and not on the Sabbath.” The Lord said to him in reply, “You hypocrites! Is there a single one of you who does not untie his ox or his donkey and lead it from its stall to give it water on the Sabbath? Should not this woman, a daughter of Abraham, whom Satan has held bound for eighteen long years, be set free from this bondage on the Sabbath?” At these words, all his adversaries were put to shame, and the people rejoiced at all the wonderful things he was doing. | Now He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath. And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up. But when Jesus saw her, He called her to Him and said to her, “Woman, you are loosed from your infirmity.” And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God. But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd, “There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.” The Lord then answered him and said, “Hypocrite! Does not each one of you on the Sabbath loose his ox or donkey from the stall, and lead it away to water it? So ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan has bound—think of it—for eighteen years, be loosed from this bond on the Sabbath?” And when He said these things, all His adversaries were put to shame; and all the multitude rejoiced for all the glorious things that were done by Him. |
Therefore, since Christ suffered in the flesh, you should arm yourselves also with the same intention. For anyone who has suffered in the flesh has finished with sin. | Therefore, since Christ suffered for us in the flesh, arm yourselves also with the same mind, for he who has suffered in the flesh has ceased from sin. |
Therefore, now that we have been justified by faith, we are at peace with God through our Lord Jesus Christ. | Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
Amen, amen, I say to you, the one who believes in me will also do the works that I do, and indeed will do even greater ones than these, because I am going to the Father. | Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father. |