Great is the Lord, and greatly to be praised; And His greatness is unsearchable. | Great is Yahweh, and greatly to be praised! His greatness is unsearchable. |
For it is written: “As I live, says the Lord, Every knee shall bow to Me, And every tongue shall confess to God.” | For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’” |
|
But I will sacrifice to You With the voice of thanksgiving; I will pay what I have vowed. Salvation is of the Lord. | But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to Yahweh. |
Sing to the Lord, For He has done excellent things; This is known in all the earth. | Sing to Yahweh, for he has done excellent things! Let this be known in all the earth! |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ. | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ. |
My lips shall greatly rejoice when I sing to You, And my soul, which You have redeemed. | My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you! |
Therefore receive one another, just as Christ also received us, to the glory of God. | Therefore accept one another, even as Christ also accepted you, to the glory of God. |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to His abundant mercy has begotten us again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead. | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who according to his great mercy caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead. |
Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so. | Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so. |
Oh, give thanks to the Lord! Call upon His name; Make known His deeds among the peoples! | Give thanks to Yahweh! Call on his name! Make his doings known among the peoples. |
Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ Hosanna in the highest!” | The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” |
Sing to God, sing praises to His name; Extol Him who rides on the clouds, By His name Yah, And rejoice before Him. A father of the fatherless, a defender of widows, Is God in His holy habitation. | Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him! A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation. |
The Lord will command His lovingkindness in the daytime, And in the night His song shall be with me— A prayer to the God of my life. | Yahweh will command his loving kindness in the daytime. In the night his song shall be with me: a prayer to the God of my life. |
But at midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. | But about midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the prisoners were listening to them. |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God. | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, who comforts us in all our affliction, that we may be able to comfort those who are in any affliction, through the comfort with which we ourselves are comforted by God. |
But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation. I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me. | But I trust in your loving kindness. My heart rejoices in your salvation. I will sing to Yahweh, because he has been good to me. |
Nor do they light a lamp and put it under a basket, but on a lampstand, and it gives light to all who are in the house. Let your light so shine before men, that they may see your good works and glorify your Father in heaven. | Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house. Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven. |
His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’ | His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’ |
But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light. | But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light. |
Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward. | Therefore, when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward. |
And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: “Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!” | I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!” |
Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped. And he said: “Naked I came from my mother’s womb, And naked shall I return there. The Lord gave, and the Lord has taken away; Blessed be the name of the Lord.” | Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped. He said, “Naked I came out of my mother’s womb, and naked will I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed be Yahweh’s name.” |
Who exchanged the truth of God for the lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. For this reason God gave them up to vile passions. For even their women exchanged the natural use for what is against nature. Likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust for one another, men with men committing what is shameful, and receiving in themselves the penalty of their error which was due. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting. | Who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen. For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature. Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error. Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting. |