O give thanks to the Lord, call on his name, make known his deeds among the peoples. | Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done. |
And steadfast love belongs to you, O Lord. For you repay to all according to their work. | “And with you, Lord, is unfailing love”; and, “You reward everyone according to what they have done.” |
Therefore say to them, Thus says the Lord God: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be fulfilled, says the Lord God. | Therefore say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign Lord.’ |
Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them. For it is shameful even to mention what such people do secretly. | Have nothing to do with the fruitless deeds of darkness, but rather expose them. It is shameful even to mention what the disobedient do in secret. |
And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Also another book was opened, the book of life. And the dead were judged according to their works, as recorded in the books. And the sea gave up the dead that were in it, Death and Hades gave up the dead that were in them, and all were judged according to what they had done. | And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books. The sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them, and each person was judged according to what they had done. |
Our God is in the heavens; he does whatever he pleases. | Our God is in heaven; he does whatever pleases him. |
Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility regard others as better than yourselves. | Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves. |
And you will say in that day: Give thanks to the Lord, call on his name; make known his deeds among the nations; proclaim that his name is exalted. | In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.” |
I will give thanks to the Lord with my whole heart; I will tell of all your wonderful deeds. | I will give thanks to you, Lord, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds. |
For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you. | For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you. |
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, so that your joy may be complete. | Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. |
But whenever you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you. | But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
See, I am coming soon; my reward is with me, to repay according to everyone's work. | Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done. |
Whatever your task, put yourselves into it, as done for the Lord and not for your masters, since you know that from the Lord you will receive the inheritance as your reward; you serve the Lord Christ. | Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. |
For if we have been united with him in a death like his, we will certainly be united with him in a resurrection like his. We know that our old self was crucified with him so that the body of sin might be destroyed, and we might no longer be enslaved to sin. | For if we have been united with him in a death like his, we will certainly also be united with him in a resurrection like his. For we know that our old self was crucified with him so that the body ruled by sin might be done away with, that we should no longer be slaves to sin. |
All this is from God, who reconciled us to himself through Christ, and has given us the ministry of reconciliation. | All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation. |
Therefore, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. | Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. |
Very truly, I tell you, the one who believes in me will also do the works that I do and, in fact, will do greater works than these, because I am going to the Father. | Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. |
This is the day that the Lord has made; let us rejoice and be glad in it. | The Lord has done it this very day; let us rejoice today and be glad. |
But when you fast, put oil on your head and wash your face, so that your fasting may be seen not by others but by your Father who is in secret; and your Father who sees in secret will reward you. | But when you fast, put oil on your head and wash your face, so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you. |
All this took place to fulfill what had been spoken by the Lord through the prophet: “Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel,” which means, “God is with us.” | All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel” (which means “God with us”). |
Then the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our lasting good, so as to keep us alive, as is now the case. | The Lord commanded us to obey all these decrees and to fear the Lord our God, so that we might always prosper and be kept alive, as is the case today. |
Because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever! Amen. For this reason God gave them up to degrading passions. Their women exchanged natural intercourse for unnatural, and in the same way also the men, giving up natural intercourse with women, were consumed with passion for one another. Men committed shameless acts with men and received in their own persons the due penalty for their error. And since they did not see fit to acknowledge God, God gave them up to a debased mind and to things that should not be done. | They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen. Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error. Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. |
Let mutual love continue. Do not neglect to show hospitality to strangers, for by doing that some have entertained angels without knowing it. | Keep on loving one another as brothers and sisters. Do not forget to show hospitality to strangers, for by so doing some people have shown hospitality to angels without knowing it. |
You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored? It is no longer good for anything, but is thrown out and trampled under foot. | You are the salt of the earth. But if the salt loses its saltiness, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled underfoot. |
Bible verse of the day
Who is a God like you, pardoning iniquityand passing over the transgression
of the remnant of your possession?
He does not retain his anger forever,
because he delights in showing clemency.