DailyVerses.net

19 Raamatun jakeita ystävyydestä

« Saarnaaja 4:12 »

KR92
X
ARC
Ystävän rakkaus ei koskaan petä, veli auttaa veljeä hädän hetkellä.Em todo o tempo ama o amigo; e na angústia nasce o irmão.
Suurempaa rakkautta ei kukaan voi osoittaa, kuin että antaa henkensä ystäviensä puolesta.Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Paljon ystäviä – vähän ystävyyttä, tosi ystävä on enemmän kuin veli.O homem que tem muitos amigos pode congratular-se, mas há amigo mais chegado do que um irmão.
Joka vaalii ystävyyttä, unohtaa loukkauksen, joka menneitä kaivelee, menettää ystävänsä.O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a questão separa os maiores amigos.
Miten hyvä ja kaunis onkaan veljesten yhteinen, sopuisa elämä!Oh! Quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união!
Jos he kaatuvat, toinen auttaa toista nousemaan, mutta voi yksinäistä, joka kaatuu – häntä auttamassa ei ole ketään.Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
Rakkaat ystävät, rakastakaamme toisiamme, sillä rakkaus on Jumalasta. Jokainen, joka rakastaa, on syntynyt Jumalasta ja tuntee Jumalan.Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
Yksinäisen kimppuun on helppo käydä, mutta kaksi pitää puolensa, eikä kolmisäikeinen lanka katkea helposti.E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
Juonittelija rakentaa riitaa, panettelija erottaa ystävykset.O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
Tosi ystävä ei jätä ystävää ahdinkoon – joka niin tekee, hylkää myös Kaikkivaltiaan.Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
Tämän käskyn me olemmekin häneltä saaneet: joka rakastaa Jumalaa, rakastakoon myös veljeään.E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä.Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivoistaan hyvän palkan.Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
Älkää eksykö! »Huono seura hyvät tavat turmelee.»Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
Te uskottomat! Ettekö tiedä, että rakkaus maailmaan on vihaa Jumalaa kohtaan? Joka tahtoo olla maailman ystävä, asettuu Jumalan viholliseksi.Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
Älä hylkää ystävääsi, älä isäsi ystävää. Kun joudut pulaan, älä oitis mene veljesi luo. Parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
Kaipaan päästä tapaamaan teitä, jotta voisin antaa teille jonkin hengellisen lahjan ja näin vahvistaa teitä, tai paremminkin, jotta puolin ja toisin saisimme rohkaisua yhteisestä uskostamme.Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados, isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, ja rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi.Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
Hän antaa yksinäiselle kodin, hän päästää vangitut vapauteen, mutta hänen vastustajansa saavat asua paljaaksi paahtuneessa maassa.Deus faz que o solitário viva em família; liberta aqueles que estão presos em grilhões; mas os rebeldes habitam em terra seca.

Lue lisää

Kommenttia
Ettekö tiedä, että te olette Jumalan temppeli ja että Jumalan Henki asuu teissä?
Sähköposti
Facebook
Henkilökohtainen raamatunlukusuunitelma
Luo tili asentaaksesi raamatunlukusuunnitelmasi ja näet edistymisesi sekä seuraavan Raamatun luvun!