L’Eternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie. L’Eternel gardera ton départ et ton arrivée dès maintenant et pour toujours. | The Lord shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul. The Lord shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore. |
Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez: ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages: rachetez le temps, car les jours sont mauvais. | See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, Redeeming the time, because the days are evil. |
Tout comme l'eau reflète un visage, le cœur de l'homme reflète l'homme. | As in water face answereth to face, so the heart of man to man. |
Car nous marchons par la foi et non par la vue. | For we walk by faith, not by sight. |
Tout ce que vous faites, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes, sachant que vous recevrez du Seigneur un héritage pour récompense. En effet, le Seigneur que vous servez, c’est Christ. | And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire. | He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
Et que servira-t-il à un homme de gagner le monde entier, s'il perd son âme? | For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? |
Mon corps et mon cœur peuvent s’épuiser, Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et ma bonne part. | My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. |
Si quelqu'un, en effet, veut aimer la vie et voir des jours heureux, qu'il préserve sa langue du mal et ses lèvres des paroles trompeuses, qu'il se détourne du mal et fasse le bien, qu'il recherche la paix et la poursuive. | For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. |
Il y a un moment pour tout et un temps pour toute activité sous le ciel. | To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven. |
Oui, tu es mon rocher, ma forteresse; à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras. | For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me. |
Garde ton cœur plus que toute autre chose, car de lui jaillissent les sources de la vie. | Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
Eternel, fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers! | Shew me thy ways, O Lord; teach me thy paths. |
Ne vous conformez pas au monde actuel, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence afin de discerner quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. | And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. |
Jésus leur dit: «C’est moi qui suis le pain de la vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim et celui qui croit en moi n'aura jamais soif.» | And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst. |
Garde le silence devant l’Eternel et espère en lui, ne t’irrite pas contre celui qui réussit dans ses entreprises, contre l’homme qui réalise ses méchants projets! | Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
Oui, le bonheur et la grâce m’accompagneront tous les jours de ma vie et je reviendrai dans la maison de l’Eternel jusqu’à la fin de mes jours. | Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the Lord for ever. |
Celui qui veille sur sa bouche se garde lui-même, mais celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. | He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction. |
En effet, je te prescris aujourd'hui d'aimer l'Eternel, ton Dieu, de marcher dans ses voies et de respecter ses commandements, ses prescriptions et ses règles afin de vivre et de te multiplier, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans le pays dont tu vas entrer en possession. | In that I command thee this day to love the Lord thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the Lord thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it. |
Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de lui, comme l’a dit l'Ecriture. | He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. |
Ne dis pas: «Comment se fait-il que les jours passés aient été meilleurs que ceux-ci?» car ce n'est pas la sagesse qui te pousse à demander cela. | Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. |
J'ai été crucifié avec Christ; ce n'est plus moi qui vis, c'est Christ qui vit en moi; et ce que je vis maintenant dans mon corps, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m'a aimé et qui s'est donné lui-même pour moi. | I am crucified with Christ: nevertheless I live; yet not I, but Christ liveth in me: and the life which I now live in the flesh I live by the faith of the Son of God, who loved me, and gave himself for me. |
Recherchez la paix avec tous et la progression dans la sainteté: sans elle, personne ne verra le Seigneur. | Follow peace with all men, and holiness, without which no man shall see the Lord. |
Celui qui garde l’instruction prend le chemin de la vie, mais celui qui délaisse l'avertissement s'égare. | He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
Lequel parmi vous est sage et intelligent? Qu'il montre, par un bon comportement, ses œuvres empreintes de douceur et de sagesse. | Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. |