But you, O Lord, reign forever; your throne endures from age to age. | But you, O Lord, reign forever; your throne endures to all generations. |
At the appointed time, while we were still helpless, Christ died for the ungodly. | For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly. |
|
Rather, let justice flow like a river, and righteousness like an ever-flowing stream. | But let justice roll down like waters, and righteousness like an ever-flowing stream. |
While Peter was thus imprisoned, the Church prayed fervently to God for him. | So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church. |
Every word of God has proved to be true; he is a shield to those who trust in him. | Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him. |
The Lord loves righteousness and justice; the earth is filled with his kindness. | He loves righteousness and justice; the earth is full of the steadfast love of the Lord. |
Acquire wisdom and gain understanding; never forget or turn aside from my words. | Get wisdom; get insight; do not forget, and do not turn away from the words of my mouth. |
A fool spurns his father’s correction, but whoever heeds admonition is prudent. | A fool despises his father's instruction, but whoever heeds reproof is prudent. |
So we must not fall asleep as the others do, but we must stay alert and sober. | So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober. |
Blessed are those who hunger and thirst for justice, for they will have their fill. | Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied. |
And this is the testimony: God gave us eternal life, and this life is in his Son. | And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son. |
Truly, you bless the righteous, O Lord; you surround them with your goodwill as with a shield. | For you bless the righteous, O Lord; you cover him with favor as with a shield. |
But I say to you: Love your enemies and pray for those who persecute you. | But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you. |
O Lord, you are kind and forgiving, filled with kindness for all who cry to you. | For you, O Lord, are good and forgiving, abounding in steadfast love to all who call upon you. |
Sing praise to the Lord for his mighty deeds; let this be known throughout the entire world. | Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth. |
Test everything, and hold fast to what is good. Avoid every form of evil. | But test everything; hold fast what is good. Abstain from every form of evil. |
Hence, I advise you to be guided by the Spirit, so that you will not gratify the desires of the flesh. | But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh. |
Whoever possesses the Son possesses life; whoever does not possess the Son of God does not possess life. | Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life. |
Therefore, encourage one another and strengthen one another, as indeed you are doing. | Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. |
Once you were darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light. | For at one time you were darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light. |
For there is one God, and there is one mediator between God and man, Christ Jesus, himself a man. | For there is one God, and there is one mediator between God and men, the man Christ Jesus. |
Blessed is the man whom God reproves. Therefore, do not reject the discipline of the Almighty. | Behold, blessed is the one whom God reproves; therefore despise not the discipline of the Almighty. |
The future bodes well for him who is generous in helping those in need and who conducts his affairs with justice. | It is well with the man who deals generously and lends; who conducts his affairs with justice. |
And when he had been made perfect, he became the source of eternal salvation for all who obey him. | And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him. |
All you need to do is to say ‘Yes’ if you mean ‘Yes’ and ‘No’ if you mean ‘No.’ Anything beyond this comes from the evil one. | Let what you say be simply ‘Yes’ or ‘No’; anything more than this comes from evil. |