Thus saith the Lord, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. | Thus says the Lord: Stand at the crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way lies; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, “We will not walk in it.” |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's. | Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God, and that you are not your own? For you were bought with a price; therefore glorify God in your body. |
|
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work. | And God is able to provide you with every blessing in abundance, so that by always having enough of everything, you may share abundantly in every good work. |
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency. | Do not deprive one another except perhaps by agreement for a set time, to devote yourselves to prayer, and then come together again, so that Satan may not tempt you because of your lack of self-control. |
All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any. | “All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but I will not be dominated by anything. |
Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all. | Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with all of you. |
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. | Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this. |
For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. | For as all die in Adam, so all will be made alive in Christ. |
And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. | Therefore the Lord waits to be gracious to you; therefore he will rise up to show mercy to you. For the Lord is a God of justice; blessed are all those who wait for him. |
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. | Therefore you have no excuse, whoever you are, when you judge others; for in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, are doing the very same things. |
I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled. | I had eaten no rich food, no meat or wine had entered my mouth, and I had not anointed myself at all, for the full three weeks. |
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat. | God said, “See, I have given you every plant yielding seed that is upon the face of all the earth, and every tree with seed in its fruit; you shall have them for food.” |
I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish. | No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as they did. |
For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake. | For he has graciously granted you the privilege not only of believing in Christ, but of suffering for him as well. |
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | Keep straight the path of your feet, and all your ways will be sure. |
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people. | But the angel said to them, “Do not be afraid; for see—I am bringing you good news of great joy for all the people.” |
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men. | See that none of you repays evil for evil, but always seek to do good to one another and to all. |
Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. | Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you will abide in the Son and in the Father. |
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints. | Pray in the Spirit at all times in every prayer and supplication. To that end keep alert and always persevere in supplication for all the saints. |
My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed. | My lips will shout for joy when I sing praises to you; my soul also, which you have rescued. |
And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment. | You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength. |
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you. | So I say to you, Ask, and it will be given you; search, and you will find; knock, and the door will be opened for you. |
But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you. | But I say to you, Love your enemies and pray for those who persecute you. |
Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever. | You have been born anew, not of perishable but of imperishable seed, through the living and enduring word of God. |
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. | Do not be deceived; God is not mocked, for you reap whatever you sow. |