Wait for Yahweh. Be strong, and let your heart take courage. Yes, wait for Yahweh. | Place your hope in the Lord: be strong and courageous in your heart, and place your hope in the Lord. |
I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word. | I wait for the Lord in anxious expectation; I place my hope in his word. |
|
But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience. | But if we hope for what we do not yet see, then we wait for it with patience. |
My soul, wait in silence for God alone, for my expectation is from him. | In God alone be at rest, O my soul; it is from him that my hope comes. |
But as for me, I will look to Yahweh. I will wait for the God of my salvation. My God will hear me. | But as for me, I will look to the Lord. I place my hope in God my savior; my God will hear me. |
Therefore Yahweh will wait, that he may be gracious to you; and therefore he will be exalted, that he may have mercy on you, for Yahweh is a God of justice. Blessed are all those who wait for him. | But even so the Lord is waiting to be gracious to you, and he will rise up to grant you his compassion. For the Lord is a God of justice; blessed are all those who wait for him. |
Rest in Yahweh, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen. | Wait quietly for the Lord and be patient until he comes. Do not fret over the man who prospers because of his evil schemes. |
Guide me in your truth, and teach me, for you are the God of my salvation. I wait for you all day long. | Guide me in your truth and instruct me, for you are God, my Savior, and in you I hope all the day long. |
But those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint. | Those who place their hope in the Lord will regain their strength. They will soar as with eagles’ wings, they will run and not grow weary, they will walk and not become faint. |
Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord. | And now, what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name. |
For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ. | But our citizenship is in heaven, and from there we await our Savior, the Lord Jesus Christ. |
Yes, in the way of your judgments, Yahweh, we have waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul. | As we proceed in the path of your judgments, we wait for you, O Lord; your name and your renown are all that our heart desires. |
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh. | Be strong and courageous in your hearts, all you who place your hope in the Lord. |
Yahweh, in the morning you will hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly. | O Lord, at daybreak you hear my voice; at daybreak I bring my petition before you and await your reply. |
My soul rests in God alone. My salvation is from him. | In God alone is my soul at rest; it is from him that my salvation comes. |
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.” | The Lord is my portion, I say to myself; therefore, I will place my hope in him. |
Yahweh said to Moses, “Come up to me on the mountain, and stay here, and I will give you the stone tablets with the law and the commands that I have written, that you may teach them.” | The Lord said to Moses, “Climb up to me on the mountain and remain there. I will give you stone tablets with the laws and commandments that I have written for their instruction.” |
So Christ also, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin, but to save those who are eagerly waiting for him. | So Christ, having been offered once to take away the sins of many, will appear a second time, not to deal with sin but to bring salvation to those who are eagerly waiting for him. |
For whatever things were written before were written for our learning, that through perseverance and through encouragement of the Scriptures we might have hope. | For everything that was written in the past was written for our instruction, so that by perseverance and the encouragement of the Scriptures, we may continue to have hope. |
But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit. Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. | However, you, dear friends, must build yourselves up in your most holy faith and pray in the Holy Spirit. Keep yourselves in the love of God as you await our Lord Jesus Christ in his mercy, who will grant you eternal life. |