You lust, and don’t have. You murder and covet, and can’t obtain. You fight and make war. You don’t have, because you don’t ask. | You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. |
Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them. | Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. |
|
You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am. | You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and rightly so, for that is what I am. |
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you. | If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise. | You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised. |
I tell you, no, but unless you repent, you will all perish in the same way. | I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish. |
If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him. | If you really know me, you will know my Father as well. From now on, you do know him and have seen him. |
Don’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free. | Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven. |
Seek Yahweh while he may be found. Call on him while he is near. | Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near. |
Don’t judge, so that you won’t be judged. | Do not judge, or you too will be judged. |
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live.” | This is what the Lord says to Israel: “Seek me and live.” |
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive. | If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer. |
If you love me, keep my commandments. | If you love me, keep my commands. |
In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples. | This is to my Father’s glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples. |
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another. | By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another. |
You shall seek me and find me, when you search for me with all your heart. | You will seek me and find me when you seek me with all your heart. |
Yahweh is with you while you are with him; and if you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you. | The Lord is with you when you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you. |
You shall most certainly not make gods of silver or gods of gold for yourselves to be alongside me. | Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold. |
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come. | So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him. |
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand, by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain. | Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand. By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain. |
Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. | So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. |
For we are God’s fellow workers. You are God’s farming, God’s building. | For we are co-workers in God’s service; you are God’s field, God’s building. |
You shall call on me, and you shall go and pray to me, and I will listen to you. | Then you will call on me and come and pray to me, and I will listen to you. |
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. | Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. |
Don’t you know that you are God’s temple and that God’s Spirit lives in you? | Don’t you know that you yourselves are God’s temple and that God’s Spirit dwells in your midst? |