Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor. | Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado. |
Na verdade, nunca será abalado; o justo ficará em memória eterna. | Não será jamais abalado; será tido em memória eterna. |
|
Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer. | Ninguém jamais viu a Deus; o Deus unigênito, que está no seio do Pai, é quem o revelou. |
O que amar o dinheiro nunca se fartará de dinheiro; e quem amar a abundância nunca se fartará da renda; também isso é vaidade. | Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade. |
Lança o teu cuidado sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado. | Confia os teus cuidados ao Senhor, e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado. |
Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis. Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. | Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum. Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. |
E Jesus lhes disse: Eu sou o pão da vida; aquele que vem a mim não terá fome; e quem crê em mim nunca terá sede. | Declarou-lhes, pois, Jesus: Eu sou o pão da vida; o que vem a mim jamais terá fome; e o que crê em mim jamais terá sede. |
Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo. | Porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens santos falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo. |
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar. | Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão. |
Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido. | Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido. |
Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne. | Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne. |
Em ti, Senhor, confio; nunca me deixes confundido; livra-me pela tua justiça. | Em ti, Senhor, me refugio; não seja eu jamais envergonhado; livra-me por tua justiça. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado. | Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei muito abalado. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei abalado. | Só ele é a minha rocha, e a minha salvação, e o meu alto refúgio; não serei jamais abalado. |
E em ti confiarão os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, nunca desamparaste os que te buscam. | Em ti, pois, confiam os que conhecem o teu nome, porque tu, Senhor, não desamparas os que te buscam. |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. | Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida. |
E dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos. Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las das mãos de meu Pai. Eu e o Pai somos um. | Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão. Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar. Eu e o Pai somos um. |
Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais. | Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei. |
Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias. | Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim. |
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia. | O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia. |
Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar e ensinar publicamente e pelas casas. | Jamais deixando de vos anunciar coisa alguma proveitosa e de vo-la ensinar publicamente e também de casa em casa. |
Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido. | Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra. |
Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo. | Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo. |
O Senhor, nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe. | O Senhor, nosso Deus, seja conosco, assim como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe. |
Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta. | Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta. |