You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder. | You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder. |
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many. | Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many. |
|
All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive. | If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer. |
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. | Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete. |
But Jesus hearing it, answered him, “Don’t be afraid. Only believe, and she will be healed.” | Hearing this, Jesus said to Jairus, “Don’t be afraid; just believe, and she will be healed.” |
Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me. | Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe also in me. |
For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise. | You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised. |
Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need. | Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. |
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls. | Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you. |
Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God; so whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do the things that are pleasing in his sight. | Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God and receive from him anything we ask, because we keep his commands and do what pleases him. |
Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.” | Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.” |
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth. | But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth. |
Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them. | Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. |
They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” | They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.” |
Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward. | Watch out that you do not lose what we have worked for, but that you may be rewarded fully. |
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men, knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ. | Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters, since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving. |
And saying, “The time is fulfilled, and God’s Kingdom is at hand! Repent, and believe in the Good News.” | “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!” |
These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. | I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. |
Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord promised to those who love him. | Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him. |
For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus. | For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him. |
Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.” | Jesus answered, “The work of God is this: to believe in the one he has sent.” |
For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!” | The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.” |
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins. | All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name. |
That if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. | If you declare with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. |
For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. | For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant. |