For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.” | For “whoever calls on the name of the Lord shall be saved.” |
The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
|
It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved. | And it shall come to pass That whoever calls on the name of the Lord Shall be saved. |
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you. | Humble yourselves in the sight of the Lord, and He will lift you up. |
Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. | Now the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord is, there is liberty. |
Surely goodness and loving kindness shall follow me all the days of my life, and I will dwell in Yahweh’s house forever. | Surely goodness and mercy shall follow me All the days of my life; And I will dwell in the house of the Lord Forever. |
The grace of the Lord Jesus Christ, God’s love, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen. | The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with you all. Amen. |
You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord. | And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. |
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. | And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him. |
Save us now, we beg you, Yahweh! Yahweh, we beg you, send prosperity now. Blessed is he who comes in Yahweh’s name! We have blessed you out of Yahweh’s house. | Save now, I pray, O Lord; O Lord, I pray, send now prosperity. Blessed is he who comes in the name of the Lord! We have blessed you from the house of the Lord. |
Let the favor of the Lord our God be on us. Establish the work of our hands for us. Yes, establish the work of our hands. | And let the beauty of the Lord our God be upon us, And establish the work of our hands for us; Yes, establish the work of our hands. |
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears open to their prayer; but the face of the Lord is against those who do evil. | For the eyes of the Lord are on the righteous, And His ears are open to their prayers; But the face of the Lord is against those who do evil. |
Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord. | And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord. |
One thing I have asked of Yahweh, that I will seek after: that I may dwell in Yahweh’s house all the days of my life, to see Yahweh’s beauty, and to inquire in his temple. | One thing I have desired of the Lord, That will I seek: That I may dwell in the house of the Lord All the days of my life, To behold the beauty of the Lord, And to inquire in His temple. |
For Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live.” | For thus says the Lord to the house of Israel: “Seek Me and live.” |
But we all, with unveiled face seeing the glory of the Lord as in a mirror, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord, the Spirit. | But we all, with unveiled face, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory, just as by the Spirit of the Lord. |
The multitudes who went in front of him, and those who followed, kept shouting, “Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest!” | Then the multitudes who went before and those who followed cried out, saying: “Hosanna to the Son of David! ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ Hosanna in the highest!” |
So the assemblies throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were built up. They were multiplied, walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit. | Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied. |
Our help is in Yahweh’s name, who made heaven and earth. | Our help is in the name of the Lord, Who made heaven and earth. |
Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord. | Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord. |
When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied. | When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied. |
For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness. | For the word of the Lord is right, And all His work is done in truth. |
The result of humility and the fear of Yahweh is wealth, honor, and life. | By humility and the fear of the Lord Are riches and honor and life. |
Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh’s law. | Blessed are the undefiled in the way, Who walk in the law of the Lord! |