Der Langmütige ist reich an Verständnis, aber der Jähzornige trägt Narrheit davon. | He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. |
Die Liebe ist langmütig, die Liebe ist gütig, sie neidet nicht, die Liebe tut nicht groß, sie bläht sich nicht auf, sie benimmt sich nicht unanständig, sie sucht nicht das Ihre, sie lässt sich nicht erbittern, sie rechnet Böses nicht zu. | Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil. |
In Hoffnung freut euch; in Bedrängnis harrt aus; im Gebet haltet an. | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer. |
Mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander in Liebe ertragend! | With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love. |
Wenn wir aber das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir mit Ausharren. | But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. |
Lasst uns aber im Gutestun nicht müde werden! Denn zur bestimmten Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten. | And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not. |
Besser ein Langmütiger als ein Held, und besser, wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert. | He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
Schweige vor dem HERRN und harre auf ihn! Entrüste dich nicht über den, dessen Weg gelingt, über den Mann, der böse Pläne ausführt! | Rest in the Lord, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
Harre auf den HERRN! Sei stark, und dein Herz erweise sich als mutig, und harre auf den HERRN! | Wait on the Lord: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the Lord. |
Der HERR wird für euch kämpfen, ihr aber werdet still sein. | The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace. |
Der Herr verzögert nicht die Verheißung, wie es einige für eine Verzögerung halten, sondern er ist langmütig euch gegenüber, da er nicht will, dass irgendwelche verloren gehen, sondern dass alle zur Buße kommen. | The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. |
Zieht nun an als Auserwählte Gottes, als Heilige und Geliebte: herzliches Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Langmut! | Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering. |
Der Gott des Ausharrens und der Ermunterung aber gebe euch, gleichgesinnt zu sein untereinander, Christus Jesus gemäß. | Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus. |
Denn einen Augenblick handelt er in seinem Zorn, ein Leben lang in seiner Gunst; am Abend kehrt Weinen ein, und am Morgen ist Jubel. | For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. |
HERR, in der Frühe wirst du meine Stimme hören. In der Frühe rüste ich dir ein Opfer zu und spähe aus. | My voice shalt thou hear in the morning, O Lord; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look up. |
Und darum wird der HERR darauf warten, euch gnädig zu sein, und darum wird er sich erheben, sich über euch zu erbarmen. Denn ein Gott des Rechts ist der HERR. Glücklich alle, die auf ihn harren! | And therefore will the Lord wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the Lord is a God of judgment: blessed are all they that wait for him. |
Barmherzig und gnädig ist der HERR, langsam zum Zorn und groß an Gnade. | The Lord is merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
Aber darum ist mir Barmherzigkeit zuteilgeworden, damit Jesus Christus an mir als dem Ersten die ganze Langmut bewies, zum Vorbild für die, welche an ihn glauben werden zum ewigen Leben. | Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. |
Dies eine aber sei euch nicht verborgen, Geliebte, dass beim Herrn ein Tag ist wie tausend Jahre und tausend Jahre wie ein Tag. | But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. |
Wacht also! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt. | Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. |
Wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. | But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. |
Predige das Wort, stehe bereit zu gelegener und ungelegener Zeit; überführe, weise zurecht, ermahne mit aller Langmut und Lehre! | Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine. |
Ich komme bald. Halte fest, was du hast, damit niemand deinen Siegeskranz nimmt! | Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. |
Und zerreißt euer Herz und nicht eure Kleider und kehrt um zum HERRN, eurem Gott! Denn er ist gnädig und barmherzig, langsam zum Zorn und groß an Gnade, und lässt sich das Unheil gereuen. | And rend your heart, and not your garments, and turn unto the Lord your God: for he is gracious and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repenteth him of the evil. |
Das Warten der Gerechten führt zur Freude, aber die Hoffnung der Gottlosen wird zunichte. | The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish. |