But those who wait for the Lord shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint. | But they who wait for the Lord shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint. |
Therefore encourage one another and build up each other, as indeed you are doing. | Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing. |
|
It is the Lord who goes before you. He will be with you; he will not fail you or forsake you. Do not fear or be dismayed. | It is the Lord who goes before you. He will be with you; he will not leave you or forsake you. Do not fear or be dismayed. |
When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you. | When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you. |
I hereby command you: Be strong and courageous; do not be frightened or dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go. | Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be frightened, and do not be dismayed, for the Lord your God is with you wherever you go. |
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all consolation, who consoles us in all our affliction, so that we may be able to console those who are in any affliction with the consolation with which we ourselves are consoled by God. | Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort, who comforts us in all our affliction, so that we may be able to comfort those who are in any affliction, with the comfort with which we ourselves are comforted by God. |
Come to me, all you that are weary and are carrying heavy burdens, and I will give you rest. | Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest. |
I lift up my eyes to the hills— from where will my help come? My help comes from the Lord, who made heaven and earth. | I lift up my eyes to the hills. From where does my help come? My help comes from the Lord, who made heaven and earth. |
Therefore, my beloved, be steadfast, immovable, always excelling in the work of the Lord, because you know that in the Lord your labor is not in vain. | Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain. |
I will instruct you and teach you the way you should go; I will counsel you with my eye upon you. | I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you. |
Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord. | Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord! |
And let us consider how to provoke one another to love and good deeds, not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day approaching. | And let us consider how to stir up one another to love and good works, not neglecting to meet together, as is the habit of some, but encouraging one another, and all the more as you see the Day drawing near. |
Keep alert, stand firm in your faith, be courageous, be strong. | Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong. |
I have said this to you, so that in me you may have peace. In the world you face persecution. But take courage; I have conquered the world! | I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world. |
In all toil there is profit, but mere talk leads only to poverty. | In all toil there is profit, but mere talk tends only to poverty. |
Peace I leave with you; my peace I give to you. I do not give to you as the world gives. Do not let your hearts be troubled, and do not let them be afraid. | Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. Let not your hearts be troubled, neither let them be afraid. |
Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me; your rod and your staff— they comfort me. | Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me. |
For this slight momentary affliction is preparing us for an eternal weight of glory beyond all measure. | For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison. |
Because you are precious in my sight, and honored, and I love you, I give people in return for you, nations in exchange for your life. | Because you are precious in my eyes, and honored, and I love you, I give men in return for you, peoples in exchange for your life. |
What then are we to say about these things? If God is for us, who is against us? | What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? |
May the God of steadfastness and encouragement grant you to live in harmony with one another, in accordance with Christ Jesus. | May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus. |
Let the favor of the Lord our God be upon us, and prosper for us the work of our hands— O prosper the work of our hands! | Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands! |
Are not five sparrows sold for two pennies? Yet not one of them is forgotten in God's sight. But even the hairs of your head are all counted. Do not be afraid; you are of more value than many sparrows. | Are not five sparrows sold for two pennies? And not one of them is forgotten before God. Why, even the hairs of your head are all numbered. Fear not; you are of more value than many sparrows. |
So we do not lose heart. Even though our outer nature is wasting away, our inner nature is being renewed day by day. | So we do not lose heart. Though our outer self is wasting away, our inner self is being renewed day by day. |
Each of us must please our neighbor for the good purpose of building up the neighbor. | Let each of us please his neighbor for his good, to build him up. |