For the Scripture says, “Whoever believes on Him will not be put to shame.” | As Scripture says, “Anyone who believes in him will never be put to shame.” |
Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.” | “‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.” |
|
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. | Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. |
Who is he who overcomes the world, but he who believes that Jesus is the Son of God? | Who is it that overcomes the world? Only the one who believes that Jesus is the Son of God. |
Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he may die, he shall live. And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?” | Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live, even though they die; and whoever lives by believing in me will never die. Do you believe this?” |
He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water. | Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them. |
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes. | Christ is the culmination of the law so that there may be righteousness for everyone who believes. |
To Him all the prophets witness that, through His name, whoever believes in Him will receive remission of sins. | All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name. |
And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.” | Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.” |
For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life. | For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. |
He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him. | Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God’s wrath remains on them. |
For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. | For it is with your heart that you believe and are justified, and it is with your mouth that you profess your faith and are saved. |
Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father. | Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father. |
He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God. | Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son. |
Does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. | Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. |
For I am not ashamed of the gospel of Christ, for it is the power of God to salvation for everyone who believes, for the Jew first and also for the Greek. | For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. |
Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins; and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses. | Therefore, my friends, I want you to know that through Jesus the forgiveness of sins is proclaimed to you. Through him everyone who believes is set free from every sin, a justification you were not able to obtain under the law of Moses. |
For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says. | Truly I tell you, if anyone says to this mountain, ‘Go, throw yourself into the sea,’ and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them. |
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets, even the righteousness of God, through faith in Jesus Christ, to all and on all who believe. For there is no difference. | But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify. This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile. |
You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble! | You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder. |