To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice. | To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice. |
I will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise to my God while I have being. | I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live. |
|
The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple. | The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple. |
For your steadfast love is great to the heavens, your faithfulness to the clouds. | For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies. |
Give justice to the weak and the fatherless; maintain the right of the afflicted and the destitute. | Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed. |
Bring the full tithe into the storehouse, that there may be food in my house. And thereby put me to the test, says the Lord of hosts, if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need. | “Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.” |
Oh give thanks to the Lord, for he is good; for his steadfast love endures forever! | Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever. |
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.” | Jesus answered, “I am the way and the truth and the life. No one comes to the Father except through me.” |
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. | For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him. |
Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples! | Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done. |
The precepts of the Lord are right, rejoicing the heart; the commandment of the Lord is pure, enlightening the eyes. | The precepts of the Lord are right, giving joy to the heart. The commands of the Lord are radiant, giving light to the eyes. |
Sing praises to the Lord, for he has done gloriously; let this be made known in all the earth. | Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world. |
And the angel said to them, “Fear not, for behold, I bring you good news of great joy that will be for all the people.” | But the angel said to them, “Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.” |
Just so, I tell you, there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who need no repentance. | I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. |
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end. | We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end. |
To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen. | Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen. |
But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God. | But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God. |
You shall not add to the word that I command you, nor take from it, that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you. | Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you. |
Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, even so I am sending you.” | Again Jesus said, “Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you.” |
But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie—just as it has taught you, abide in him. | As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit—just as it has taught you, remain in him. |
I lift up my eyes to the hills. From where does my help come? My help comes from the Lord, who made heaven and earth. | I lift up my eyes to the mountains— where does my help come from? My help comes from the Lord, the Maker of heaven and earth. |
For so the Lord has commanded us, saying, ‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’ | For this is what the Lord has commanded us: “I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.” |
By day the Lord commands his steadfast love, and at night his song is with me, a prayer to the God of my life. | By day the Lord directs his love, at night his song is with me— a prayer to the God of my life. |
But as for me, I will look to the Lord; I will wait for the God of my salvation; my God will hear me. | But as for me, I watch in hope for the Lord, I wait for God my Savior; my God will hear me. |
He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.” | “Now then,” said Joshua, “throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.” |