AfrikaansČeština
CzechDansk
DanishDeutsch
GermanEnglish
EnglishEspañol
SpanishFrançais
FrenchItaliano
ItalianMagyar
HungarianMalagasy
MalagasyNederlands
DutchPolski
PolishPortuguês
PortugueseSesotho
Southern SothoSlovenský
SlovakSuomi
FinnishXhosa
XhosaZulu
ZuluΕλληνικά
GreekРусский
Russianاردو
Urduعربى
Arabicفارسی
Persianहिन्दी
Hindiবাংলা
Bengali繁體中文
Chinese (traditional)
Do not say, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this. Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions. Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this. Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this. Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this. Don’t long for “the good old days.”
This is not wise. Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this. Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this. Do not assert that the past was better than the present,
for such a statement is not a sign of wisdom. But he said to them, “Do not be alarmed; you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He has been raised; he is not here. Look, there is the place they laid him.” And not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, and endurance produces character, and character produces hope.Next verse!With image