Para los hombres es imposible —aclaró Jesús, mirándolos fijamente—, pero no para Dios; de hecho, para Dios todo es posible. | And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible. |
Fijemos la mirada en Jesús, el iniciador y perfeccionador de nuestra fe, quien, por el gozo que le esperaba, soportó la cruz, menospreciando la vergüenza que ella significaba, y ahora está sentado a la derecha del trono de Dios. | Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. |
|
¿No te dije que si crees verás la gloria de Dios? —le contestó Jesús. | Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God? |
Si alguien reconoce que Jesús es el Hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. |
La actitud de ustedes debe ser como la de Cristo Jesús. | Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus. |
Yo les doy vida eterna, y nunca perecerán, ni nadie podrá arrebatármelas de la mano. Mi Padre, que me las ha dado, es más grande que todos; y de la mano del Padre nadie las puede arrebatar. El Padre y yo somos uno. | And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand. My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand. I and my Father are one. |
Él fue traspasado por nuestras rebeliones, y molido por nuestras iniquidades; sobre él recayó el castigo, precio de nuestra paz, y gracias a sus heridas fuimos sanados. | But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. |
De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos. | Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. |
Así manifestó Dios su amor entre nosotros: en que envió a su Hijo unigénito al mundo para que vivamos por medio de él. | In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. |
Porque donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. | For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. |
Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios —aclaró Jesús. | And he said, The things which are impossible with men are possible with God. |
¡Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo! | But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. |
Que, si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo. | That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. |
Y este es mi mandamiento: que se amen los unos a los otros, como yo los he amado. | This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you. |
Y el que no toma su cruz y me sigue no es digno de mí. | And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me. |
Así que mi Dios les proveerá de todo lo que necesiten, conforme a las gloriosas riquezas que tiene en Cristo Jesús. | But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus. |
Que la gracia del Señor Jesucristo sea con su espíritu. | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |
Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre. | For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus. |
Y lleven una vida de amor, así como Cristo nos amó y se entregó por nosotros como ofrenda y sacrificio fragante para Dios. | And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. |
Una vez más Jesús se dirigió a la gente, y les dijo: —Yo soy la luz del mundo. El que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida. | Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. |
Más bien, honren en su corazón a Cristo como Señor. Estén siempre preparados para responder a todo el que les pida razón de la esperanza que hay en ustedes. | But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear. |
Que la gracia del Señor Jesús sea con todos. Amén. | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |
Jesucristo es el mismo ayer y hoy y por los siglos. | Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. |
Porque somos hechura de Dios, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios dispuso de antemano a fin de que las pongamos en práctica. | For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. |
Ciertamente él cargó con nuestras enfermedades y soportó nuestros dolores, pero nosotros lo consideramos herido, golpeado por Dios, y humillado. | Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. |