Yksinäisen kimppuun on helppo käydä, mutta kaksi pitää puolensa, eikä kolmisäikeinen lanka katkea helposti. | And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. |
Jos hyvän vaimon löydät, löydät aarteen, kalliimman kuin meren helmet. | Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies. |
Jos he kaatuvat, toinen auttaa toista nousemaan, mutta voi yksinäistä, joka kaatuu – häntä auttamassa ei ole ketään. | For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up. |
Pyrkikää sen vuoksi osoittamaan uskossanne lujuutta, lujuudessa oikeaa tietoa, tiedossa itsehillintää, itsehillinnässä kestävyyttä, kestävyydessä jumalanpelkoa, jumalanpelossa keskinäistä kiintymystä, kiintymyksessä rakkautta. | And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity. |
Miehet, rakastakaa vaimoanne niin kuin Kristuskin rakasti seurakuntaa ja antoi henkensä sen puolesta pyhittääkseen sen. Hän pesi sen puhtaaksi vedellä ja sanalla. | Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word. |
Vaimot, suostukaa miehenne tahtoon, niin kuin Herraan uskoville sopii. Miehet, rakastakaa vaimoanne, älkää kohdelko häntä tylysti. | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
Rakkaani, kaikki sinussa on kaunista, sinä olet täydellinen! | Thou art all fair, my love; there is no spot in thee. |
Kaikki, minkä tahdotte ihmisten tekevän teille, tehkää te heille. Tässä on laki ja profeetat. | Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets. |
Älkää ryhtykö epäuskoisten aisapariksi. Mitä tekemistä on keskenään oikeudella ja vääryydellä, mitä yhteistä on valolla ja pimeydellä? | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
Kaksin on parempi kuin yksin, sillä kumpikin saa vaivoistaan hyvän palkan. | Two are better than one; because they have a good reward for their labour. |
Herra Jumala sanoi: »Ei ole hyvä ihmisen olla yksinään. Minä teen hänelle kumppanin, joka sopii hänen avukseen.» | And the Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him. |
Talo ja tavara peritään isiltä, mutta viisas vaimo on Herran lahja. | House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the Lord. |
Lisätköön Herra runsain määrin teidän rakkauttanne toisianne ja kaikkia ihmisiä kohtaan – niin kuin mekin rakastamme teitä. | And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you. |
Mutta haureuden välttämiseksi tulee kunkin miehen elää oman vaimonsa ja kunkin naisen oman miehensä kanssa. | Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband. |
Rauta rautaa hioo, ihminen hioo ihmistä. | Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend. |
Ystävän rakkaus ei koskaan petä, veli auttaa veljeä hädän hetkellä. | A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity. |
Yritänkö minä tässä vaikuttaa ihmisiin? Tai kukaties Jumalaan? Pyrinkö olemaan ihmisille mieliksi? Jos vielä pyrkisin miellyttämään ihmisiä, en olisi Kristuksen palvelija. | For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ. |
Mutta se, joka ei huolehdi omaisistaan ja kaikkein lähimmistään, on kieltänyt uskonsa ja on epäuskoista pahempi. | But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel. |
Vaimot, suostukaa miehenne tahtoon niin kuin Herran tahtoon, sillä mies on vaimonsa pää, niin kuin Kristus on seurakunnan pää; onhan hän seurakunnan, oman ruumiinsa, pelastaja. | Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. |
Hyvä maine on rikkautta arvokkaampi, suosio parempi kuin kulta ja hopea. | A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
Kunnioita isääsi ja äitiäsi, ja rakasta lähimmäistäsi niin kuin itseäsi. | Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
Samoin aviomiehenkin velvollisuus on rakastaa vaimoaan niin kuin omaa ruumistaan. Joka rakastaa vaimoaan, rakastaa itseään. | So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. |
Mutta se koskee myös kaikkia teitä: jokaisen tulee rakastaa vaimoaan niin kuin itseään, ja vaimon tulee kunnioittaa miestään. | Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. |