To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech. | The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth. |
If the world hates you, keep in mind that it hated me first. | If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you. |
|
Let those who love the Lord hate evil, for he guards the lives of his faithful ones and delivers them from the hand of the wicked. | You who love Yahweh, hate evil! He preserves the souls of his saints. He delivers them out of the hand of the wicked. |
Blessed are you when people hate you, when they exclude you and insult you and reject your name as evil, because of the Son of Man. | Blessed are you when men hate you, and when they exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake. |
Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. | Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good. |
But to you who are listening I say: Love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, pray for those who mistreat you. | But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you, bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. |
No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money. | No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon. |
Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid. | Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid. |
Do not hate a fellow Israelite in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in their guilt. Do not seek revenge or bear a grudge against anyone among your people, but love your neighbor as yourself. I am the Lord. | You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him. You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh. |
Whoever claims to love God yet hates a brother or sister is a liar. For whoever does not love their brother and sister, whom they have seen, cannot love God, whom they have not seen. | If a man says, “I love God,” and hates his brother, he is a liar; for he who doesn’t love his brother whom he has seen, how can he love God whom he has not seen? |
But I tell you, love your enemies and pray for those who persecute you. | But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you. |
Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable—if anything is excellent or praiseworthy—think about such things. | Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things. |
Our God is in heaven; he does whatever pleases him. | But our God is in the heavens. He does whatever he pleases. |
If you believe, you will receive whatever you ask for in prayer. | All things, whatever you ask in prayer, believing, you will receive. |
Commit to the Lord whatever you do, and he will establish your plans. | Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed. |
I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven. | I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on earth will have been released in heaven. |
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God. | Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God. |
And I will do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son. | Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son. |
And if we know that he hears us—whatever we ask—we know that we have what we asked of him. | And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. | If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you. |
You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies. | You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies. |
Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours. | Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them. |
I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances. | Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it. |
Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me—put it into practice. And the God of peace will be with you. | Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you. |
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. | Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him. |