Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted. | My friends, if anyone is detected in a transgression, you who have received the Spirit should restore such a one in a spirit of gentleness. Take care that you yourselves are not tempted. |
Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you. | You must diligently keep the commandments of the Lord your God, and his decrees, and his statutes that he has commanded you. |
|
The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart; whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbor, and casts no slur on others. | Those who walk blamelessly, and do what is right, and speak the truth from their heart; who do not slander with their tongue, and do no evil to their friends, nor take up a reproach against their neighbors. |
I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. That each of them may eat and drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God. | I know that there is nothing better for them than to be happy and enjoy themselves as long as they live; moreover, it is God's gift that all should eat and drink and take pleasure in all their toil. |
Sitting down, Jesus called the Twelve and said, “Anyone who wants to be first must be the very last, and the servant of all.” | He sat down, called the twelve, and said to them, “Whoever wants to be first must be last of all and servant of all.” |
If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over. | If another member of the church sins against you, go and point out the fault when the two of you are alone. If the member listens to you, you have regained that one. |
Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, “I find no pleasure in them”. | Remember your creator in the days of your youth, before the days of trouble come, and the years draw near when you will say, “I have no pleasure in them”. |
Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding; in all your ways submit to him, and he will make your paths straight. | Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own insight. In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths. |
You will be enriched in every way so that you can be generous on every occasion, and through us your generosity will result in thanksgiving to God. | You will be enriched in every way for your great generosity, which will produce thanksgiving to God through us. |
Do not worry about your life, what you will eat; or about your body, what you will wear. For life is more than food, and the body more than clothes. | Do not worry about your life, what you will eat, or about your body, what you will wear. For life is more than food, and the body more than clothing. |
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. | I urge you, brothers and sisters, to keep an eye on those who cause dissensions and offenses, in opposition to the teaching that you have learned; avoid them. |
Be very careful, then, how you live—not as unwise but as wise, making the most of every opportunity, because the days are evil. | Be careful then how you live, not as unwise people but as wise, making the most of the time, because the days are evil. |
Above all, my brothers and sisters, do not swear—not by heaven or by earth or by anything else. All you need to say is a simple “Yes” or “No.” Otherwise you will be condemned. | Above all, my beloved, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath, but let your “Yes” be yes and your “No” be no, so that you may not fall under condemnation. |
Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence? If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there. | Where can I go from your spirit? Or where can I flee from your presence? If I ascend to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there. |
If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector. | If the member refuses to listen to them, tell it to the church; and if the offender refuses to listen even to the church, let such a one be to you as a Gentile and a tax collector. |
But I tell you, do not swear an oath at all: either by heaven, for it is God’s throne; or by the earth, for it is his footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the Great King. | But I say to you, Do not swear at all, either by heaven, for it is the throne of God, or by the earth, for it is his footstool, or by Jerusalem, for it is the city of the great King. |
Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes? | Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing? |
For it is by grace you have been saved, through faith—and this is not from yourselves, it is the gift of God—not by works, so that no one can boast. | For by grace you have been saved through faith, and this is not your own doing; it is the gift of God— not the result of works, so that no one may boast. |
Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the Lord our God. | Some take pride in chariots, and some in horses, but our pride is in the name of the Lord our God. |
Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. | When they bring you to trial and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say; but say whatever is given you at that time, for it is not you who speak, but the Holy Spirit. |
This is what the Lord says: “Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said, ‘We will not walk in it.’” | Thus says the Lord: Stand at the crossroads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way lies; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, “We will not walk in it.” |
You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God. | You want something and do not have it; so you commit murder. And you covet something and cannot obtain it; so you engage in disputes and conflicts. You do not have, because you do not ask. |
Now I am about to go the way of all the earth. You know with all your heart and soul that not one of all the good promises the Lord your God gave you has failed. Every promise has been fulfilled; not one has failed. | And now I am about to go the way of all the earth, and you know in your hearts and souls, all of you, that not one thing has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you; all have come to pass for you, not one of them has failed. |
“Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house. Test me in this,” says the Lord Almighty, “and see if I will not throw open the floodgates of heaven and pour out so much blessing that there will not be room enough to store it.” | Bring the full tithe into the storehouse, so that there may be food in my house, and thus put me to the test, says the Lord of hosts; see if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you an overflowing blessing. |
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls, yet I will rejoice in the Lord, I will be joyful in God my Savior. | Though the fig tree does not blossom, and no fruit is on the vines; though the produce of the olive fails and the fields yield no food; though the flock is cut off from the fold and there is no herd in the stalls, yet I will rejoice in the Lord; I will exult in the God of my salvation. |