Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. | Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. |
In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps. | The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps. |
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. | Blessed are those who are persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven. |
For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more. | For I will be merciful toward their iniquities, and I will remember their sins no more. |
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. | And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight. |
Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it. | Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. |
Those who guard their lips preserve their lives, but those who speak rashly will come to ruin. | Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin. |
For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will save it. | For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will save it. |
Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die. | Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die. |
With their mouths the godless destroy their neighbors, but through knowledge the righteous escape. | With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. |
For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it. | For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it. |
Everyone comes naked from their mother’s womb, and as everyone comes, so they depart. They take nothing from their toil that they can carry in their hands. | As he came from his mother's womb he shall go again, naked as he came, and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand. |
In this same way, husbands ought to love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. | In the same way husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. |
For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it. | For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and the gospel's will save it. |
But in fact the ministry Jesus has received is as superior to theirs as the covenant of which he is mediator is superior to the old one, since the new covenant is established on better promises. | But as it is, Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises. |
He heals the brokenhearted and binds up their wounds. | He heals the brokenhearted and binds up their wounds. |
What good will it be for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? Or what can anyone give in exchange for their soul? | For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul? Or what shall a man give in return for his soul? |
If my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land. | If my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land. |
All the believers were one in heart and mind. No one claimed that any of their possessions was their own, but they shared everything they had. | Now the full number of those who believed were of one heart and soul, and no one said that any of the things that belonged to him was his own, but they had everything in common. |
Be still before the Lord and wait patiently for him; do not fret when people succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes. | Be still before the Lord and wait patiently for him; fret not yourself over the one who prospers in his way, over the man who carries out evil devices! |
Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless. | If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, this person's religion is worthless. |
No one should seek their own good, but the good of others. | Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. |
Anyone who does not provide for their relatives, and especially for their own household, has denied the faith and is worse than an unbeliever. | But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! | Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever! |
And because the midwives feared God, he gave them families of their own. | And because the midwives feared God, he gave them families. |