Jesus then said, “I will remain with you only for a short time longer, and then I shall return to him who sent me.” | Then Jesus said, “I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.” |
However, to those who did accept him and who believed in his name he granted the power to become children of God. | But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name. |
|
Until now, in my name, you have not asked for anything. Ask and you will receive, so that your joy may be complete. | Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full. |
And thus we can have confidence in him that if we ask anything that is in accordance with his will, he hears us. | This is the boldness which we have toward him, that if we ask anything according to his will, he listens to us. |
Beloved, I pray that everything is going well with you and that your bodily health is equal to that of your soul. | Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers. |
This is what love is: not that we have loved God, but that he loved us and sent his Son as expiation for our sins. | In this is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son as the atoning sacrifice for our sins. |
Do not love the world or what is in the world. If anyone does love the world, the love of the Father is not in him. | Don’t love the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, the Father’s love isn’t in him. |
This is how we can be certain that we abide in him and that he abides in us: he has given us a share in his Spirit. | By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit. |
However, if we confess our sins, he who is faithful and just will forgive our sins and cleanse us from all wrongdoing. | If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us the sins and to cleanse us from all unrighteousness. |
Be on your guard that you do not lose what we have worked to accomplish so that you will receive your reward in full. | Watch yourselves, that we don’t lose the things which we have accomplished, but that we receive a full reward. |
Amen, amen, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. | Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither is one who is sent greater than he who sent him. |
And if we know that he hears us in regard to whatever we ask him, we may be sure that all we ask of him will be ours. | And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him. |
For God did not send his Son into the world to condemn the world but in order that the world might be saved through him. | For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. |
I write these things to you who believe in the name of the Son of God so that you may know that you have eternal life. | These things I have written to you who believe in the name of the Son of God, that you may know that you have eternal life, and that you may continue to believe in the name of the Son of God. |
On the last and greatest day of the feast, Jesus stood up and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink.” | Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!” |
Amen, amen, I say to you, whoever receives the one I send receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. | Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me. |
Just as the living Father sent me and I have life because of the Father, so whoever feeds upon me will live because of me. | As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me. |
However, whoever lives by the truth comes to the light so that it may be clearly seen that his deeds have been done in God. | But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God. |
I am the vine, you are the branches. Whoever abides in me, and I in him, will bear much fruit. Apart from me you can do nothing. | I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing. |
If you keep my commandments, you will remain in my love, just as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. | If you keep my commandments, you will remain in my love, even as I have kept my Father’s commandments and remain in his love. |
If we claim that we have fellowship with him while we continue to live in darkness, we are lying and do not live in the truth. | If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie and don’t tell the truth. |
And the Word became flesh and dwelt among us. And we saw his glory, the glory as of the Father’s only Son, full of grace and truth. | The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth. |
This is the message that we have heard from him and that we declare to you: God is light, and there is no darkness at all in him. | This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all. |
God’s love was revealed to us in this way: God sent his only-begotten Son into the world so that we might have life through him. | By this God’s love was revealed in us, that God has sent his only born Son into the world that we might live through him. |
And now, dear children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not be put to shame by him at his coming. | Now, little children, remain in him, that when he appears, we may have boldness and not be ashamed before him at his coming. |