But Jesus said, “Let the little children come to me, and do not stop them; for it is to such as these that the kingdom of heaven belongs.” | But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.” |
Keep these words that I am commanding you today in your heart. Recite them to your children and talk about them when you are at home and when you are away, when you lie down and when you rise. | And these words which I command you today shall be in your heart. You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up. |
|
Train children in the right way, and when old, they will not stray. | Train up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it. |
Can a woman forget her nursing child, or show no compassion for the child of her womb? Even these may forget, yet I will not forget you. See, I have inscribed you on the palms of my hands; your walls are continually before me. | Can a woman forget her nursing child, And not have compassion on the son of her womb? Surely they may forget, Yet I will not forget you. See, I have inscribed you on the palms of My hands; Your walls are continually before Me. |
Now, discipline always seems painful rather than pleasant at the time, but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it. | Now no chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it. |
Grandchildren are the crown of the aged, and the glory of children is their parents. | Children’s children are the crown of old men, And the glory of children is their father. |
And, fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord. | And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord. |
Therefore be imitators of God, as beloved children. | Therefore be imitators of God as dear children. |
I have no greater joy than this, to hear that my children are walking in the truth. | I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. |
Little children, keep yourselves from idols. | Little children, keep yourselves from idols. Amen. |
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. | Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. |
They answered, “Believe on the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household.” | So they said, “Believe on the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” |
For in Christ Jesus you are all children of God through faith. As many of you as were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ. | For you are all sons of God through faith in Christ Jesus. For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. |
A fool despises a parent's instruction, but the one who heeds admonition is prudent. | A fool despises his father’s instruction, But he who receives correction is prudent. |
For all who are led by the Spirit of God are children of God. | For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. |
See what love the Father has given us, that we should be called children of God; and that is what we are. The reason the world does not know us is that it did not know him. | Behold what manner of love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! Therefore the world does not know us, because it did not know Him. |
And whoever does not provide for relatives, and especially for family members, has denied the faith and is worse than an unbeliever. | But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
If only they had such a mind as this, to fear me and to keep all my commandments always, so that it might go well with them and with their children forever! | Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever! |
But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God. | But as many as received Him, to them He gave the right to become children of God, to those who believe in His name. |
It is that very Spirit bearing witness with our spirit that we are children of God. | The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God. |
Keep his statutes and his commandments, which I am commanding you today for your own well-being and that of your descendants after you, so that you may long remain in the land that the Lord your God is giving you for all time. | You shall therefore keep His statutes and His commandments which I command you today, that it may go well with you and with your children after you, and that you may prolong your days in the land which the Lord your God is giving you for all time. |
For the creation waits with eager longing for the revealing of the children of God. | For the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God. |
Beloved, we are God's children now; what we will be has not yet been revealed. What we do know is this: when he is revealed, we will be like him, for we will see him as he is. And all who have this hope in him purify themselves, just as he is pure. | Beloved, now we are children of God; and it has not yet been revealed what we shall be, but we know that when He is revealed, we shall be like Him, for we shall see Him as He is. And everyone who has this hope in Him purifies himself, just as He is pure. |
For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you have received a spirit of adoption. When we cry, “Abba! Father!” | For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father.” |
For once you were darkness, but now in the Lord you are light. Live as children of light. | For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light. |