When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me. | According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me. |
Jesus said, “Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots. | Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots. |
|
Then the eyes of both of them were opened, and they realized they were naked; so they sewed fig leaves together and made coverings for themselves. | Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves. |
After they prayed, the place where they were meeting was shaken. And they were all filled with the Holy Spirit and spoke the word of God boldly. | When they had prayed, the place was shaken where they were gathered together. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness. |
But those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint. | But those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint. |
Blessed are those who mourn, for they will be comforted. | Blessed are those who mourn, for they shall be comforted. |
“Come now, let us settle the matter,” says the Lord. “Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool.” | “Come now, and let’s reason together,” says Yahweh: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.” |
Blessed are the pure in heart, for they will see God. | Blessed are the pure in heart, for they shall see God. |
But when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost. They cried out, because they all saw him and were terrified. Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.” | But they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out; for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.” |
For the practices of the peoples are worthless; they cut a tree out of the forest, and a craftsman shapes it with his chisel. They adorn it with silver and gold; they fasten it with hammer and nails so it will not totter. Like a scarecrow in a cucumber field, their idols cannot speak; they must be carried because they cannot walk. Do not fear them; they can do no harm nor can they do any good. | For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax. They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move. They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good. |
So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off. | Then, when they had fasted and prayed and laid their hands on them, they sent them away. |
They stripped him and put a scarlet robe on him, and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. “Hail, king of the Jews!” they said. | They stripped him and put a scarlet robe on him. They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!” |
And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words. | In praying, don’t use vain repetitions as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking. |
When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. | Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward. |
Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they? | See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they? |
On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied. | When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus. When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came on them and they spoke with other languages and prophesied. |
Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. | Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God. |
Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it. | Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it. |
Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart. | I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart. |
Consider the ravens: They do not sow or reap, they have no storeroom or barn; yet God feeds them. And how much more valuable you are than birds! | Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds! |
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled. | Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled. |
Two are better than one, because they have a good return for their labor. | Two are better than one, because they have a good reward for their labor. |
The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told. | The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, just as it was told them. |
They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved—you and your household.” | They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.” |
Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed. | Where there is no counsel, plans fail; but in a multitude of counselors they are established. |