<
Rimanom - KAT & LUT
Boh nádeje nech vás naplní všetkou radosťou a pokojom vo viere, aby ste v sile Ducha Svätého oplývali nádejou. | Der Gott der Hoffnung aber erfülle euch mit aller Freude und Frieden im Glauben, dass ihr immer reicher werdet an Hoffnung durch die Kraft des Heiligen Geistes. |
V nádeji sa radujte, v súžení buďte trpezliví, v modlitbe vytrvalí. | Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, beharrlich im Gebet. |
Lebo od neho, skrze neho a pre neho je všetko. Jemu sláva naveky. Amen. | Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. |
A nepripodobňujte sa tomuto svetu, ale premeňte sa obnovou zmýšľania, aby ste vedeli rozoznať, čo je Božia vôľa, čo je dobré, milé a dokonalé. | Und stellt euch nicht dieser Welt gleich, sondern ändert euch durch Erneuerung eures Sinnes, auf dass ihr prüfen könnt, was Gottes Wille ist, nämlich das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene. |
Navzájom rovnako zmýšľajte; a nezmýšľajte vysoko, ale prikláňajte sa k nízkym. Nebuďte múdri sami pre seba. | Seid eines Sinnes untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch zu den niedrigen. Haltet euch nicht selbst für klug. |
On odplatí každému podľa jeho skutkov. | Der einem jeden geben wird nach seinen Werken. |
Láska nech je bez pretvárky. Nenáviďte zlo, lipnite k dobru. | Die Liebe sei ohne Falsch. Hasst das Böse, hängt dem Guten an. |
Ale ak dúfame v niečo, čo nevidíme, trpezlivo to očakávame. | Wenn wir aber auf das hoffen, was wir nicht sehen, so warten wir darauf in Geduld. |
V horlivosti neochabujte, buďte vrúcneho ducha, slúžte Pánovi. | Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brennend im Geist. Dient dem Herrn. |
Nedaj sa premôcť zlu, ale dobrom premáhaj zlo. | Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem. |