To our God and Father be glory forever and ever. Amen. | To our God and Father be glory for ever and ever. Amen. |
For the Lord takes delight in his people, and he crowns the humble with salvation. | For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory. |
|
For even the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many. | For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many. |
Not to us, O Lord, not to us, but to your name give glory because of your kindness and faithfulness. | Not to us, Lord, not to us but to your name be the glory, because of your love and faithfulness. |
The Lord makes poor and makes rich, he humbles and he also exalts. | The Lord sends poverty and wealth; he humbles and he exalts. |
Therefore, now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven. For all of his works are right, and all of his ways are just. Also, he is able to humble all those who follow the path of pride. | Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble. |
Woe to anyone who rises up against his Maker, or to the pot that is displeased with the potter. Does the clay say to the one who molds it, “What are you doing? Your work makes no sense.” | Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter, ‘What are you making?’ Does your work say, ‘The potter has no hands’? |
Come forth! Let us bow down to worship him; let us kneel before the Lord, our Maker. | Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker. |
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet. | Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet. |
Whenever you fast, do not assume a gloomy expression like the hypocrites who contort their faces so that others may realize that they are fasting. Amen, I say to you, they have received their reward. | When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full. |
This must not be so with you. Instead, whoever wishes to be great among you must be your servant, and whoever wishes to be first among you must be your servant. | Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant, and whoever wants to be first must be your slave. |
For it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow before me, and every tongue shall give praise to God.” | It is written: ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ |
The brother who is in modest circumstances should take pride in being raised up. Likewise, the one who is rich should glory in being brought low, for he will disappear like a flower of the field. | Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position. But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower. |
To him who in all things is able through the power that is at work within us to accomplish abundantly far more than all we can ask or imagine, to him be glory in the Church and in Christ Jesus through all generations, forever and ever. Amen. | Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us, to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen. |
What is man that you are mindful of him, the son of man that you care for him? | What is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them? |
Hear my prayer, O Lord; do not be deaf to my cry or ignore my weeping. For I am a wayfarer before you, a nomad like all my ancestors. | Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were. |
This is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done on earth as it is in heaven.’ | This, then, is how you should pray: ‘Our Father in heaven, hallowed be your name, your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.’ |
Rejoice with all your heart, O daughter Zion. Shout for joy, O daughter Jerusalem. See, your king is coming to you, triumphant and victorious, humble and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. | Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey. |
Seek the Lord, all you humble of the land who obey his commands. Seek righteousness, seek humility; then perhaps you may find shelter on the day of the Lord’s anger. | Seek the Lord, all you humble of the land, you who do what he commands. Seek righteousness, seek humility; perhaps you will be sheltered on the day of the Lord’s anger. |
Amen, amen, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. | Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. |
Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. | Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. |
The tax collector, however, stood some distance away and would not even raise his eyes to heaven. Rather, he kept beating his breast as he said, ‘God, be merciful to me, a sinner.’ | But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’ |