But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? | But if anyone has the world's goods and sees his brother in need, yet closes his heart against him, how does God's love abide in him? |
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. | No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money. |
|
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. | As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything. |
The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | “The Lord is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.” |
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? | When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes? |
Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. | Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind. |
He answereth and saith unto them, He that hath two coats, let him impart to him that hath none; and he that hath meat, let him do likewise. | And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.” |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke. | The ransom of a man's life is his wealth, but a poor man hears no threat. |
According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me. | But when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me. |
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. | You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or his male servant, or his female servant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor's. |