But just as he who called you is holy, so be holy in all you do; for it is written: “Be holy, because I am holy.” | Instead, as he who called you is holy, be holy yourselves in all your conduct; for it is written, “You shall be holy, for I am holy.” |
Do not make any gods to be alongside me; do not make for yourselves gods of silver or gods of gold. | You shall not make gods of silver alongside me, nor shall you make for yourselves gods of gold. |
|
Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid. | Whoever loves discipline loves knowledge, but those who hate to be rebuked are stupid. |
Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them, and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive. | Tell slaves to be submissive to their masters and to give satisfaction in every respect; they are not to talk back, not to pilfer, but to show complete and perfect fidelity, so that in everything they may be an ornament to the doctrine of God our Savior. |
Do not add to what I command you and do not subtract from it, but keep the commands of the Lord your God that I give you. | You must neither add anything to what I command you nor take away anything from it, but keep the commandments of the Lord your God with which I am charging you. |
Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come. | Keep awake therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. |
You shall not covet your neighbor’s house. You shall not covet your neighbor’s wife, or his male or female servant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor. | You shall not covet your neighbor's house; you shall not covet your neighbor's wife, or male or female slave, or ox, or donkey, or anything that belongs to your neighbor. |
Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house. In the same way, let your light shine before others, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven. | No one after lighting a lamp puts it under the bushel basket, but on the lampstand, and it gives light to all in the house. In the same way, let your light shine before others, so that they may see your good works and give glory to your Father in heaven. |
Observe my Sabbaths and have reverence for my sanctuary. I am the Lord. | You shall keep my sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord. |
Walk in obedience to all that the Lord your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess. | You must follow exactly the path that the Lord your God has commanded you, so that you may live, and that it may go well with you, and that you may live long in the land that you are to possess. |
But if we hope for what we do not yet have, we wait for it patiently. | But if we hope for what we do not see, we wait for it with patience. |
But I tell you that everyone will have to give account on the day of judgment for every empty word they have spoken. | I tell you, on the day of judgment you will have to give an account for every careless word you utter. |
Keep my commands and follow them. I am the Lord. | Thus you shall keep my commandments and observe them: I am the Lord. |
Jesus replied: ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’ | He said to him, ‘You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.’ |
Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity. Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone. | Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time. Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer everyone. |
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says. | But be doers of the word, and not merely hearers who deceive themselves. |
Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength. | You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength. |
But you, dear friends, by building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit, keep yourselves in God’s love as you wait for the mercy of our Lord Jesus Christ to bring you to eternal life. | But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith; pray in the Holy Spirit; keep yourselves in the love of God; look forward to the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life. |
You are to be holy to me because I, the Lord, am holy, and I have set you apart from the nations to be my own. | You shall be holy to me; for I the Lord am holy, and I have separated you from the other peoples to be mine. |
Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my attendants will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish. | Go, gather all the Jews to be found in Susa, and hold a fast on my behalf, and neither eat nor drink for three days, night or day. I and my maids will also fast as you do. After that I will go to the king, though it is against the law; and if I perish, I perish. |
It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality; that each of you should learn to control your own body in a way that is holy and honorable, not in passionate lust like the pagans, who do not know God. | For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from fornication; that each one of you know how to control your own body in holiness and honor, not with lustful passion, like the Gentiles who do not know God. |
You shall not misuse the name of the Lord your God, for the Lord will not hold anyone guiltless who misuses his name. | You shall not make wrongful use of the name of the Lord your God, for the Lord will not acquit anyone who misuses his name. |
Your beauty should not come from outward adornment, such as elaborate hairstyles and the wearing of gold jewelry or fine clothes. Rather, it should be that of your inner self, the unfading beauty of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight. | Do not adorn yourselves outwardly by braiding your hair, and by wearing gold ornaments or fine clothing; rather, let your adornment be the inner self with the lasting beauty of a gentle and quiet spirit, which is very precious in God's sight. |
Worship the Lord your God, and his blessing will be on your food and water. I will take away sickness from among you. | You shall worship the Lord your God, and I will bless your bread and your water; and I will take sickness away from among you. |
The husband should fulfill his marital duty to his wife, and likewise the wife to her husband. The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife. | The husband should give to his wife her conjugal rights, and likewise the wife to her husband. For the wife does not have authority over her own body, but the husband does; likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does. |